¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ³× °íÁý°ú ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸¶À½À» µû¶ó Áø³ëÀÇ ³¯ °ð Çϳª´ÔÀÇ ÀǷοì½Å ½ÉÆÇÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â ±× ³¯¿¡ ÀÓÇÒ Áø³ë¸¦ ³×°Ô ½×´Âµµ´Ù |
KJV |
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
NIV |
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯°íµµ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇØ¼ ȸ°³ÇÒ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌ·± ÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °øÁ¤ÇÑ ½ÉÆÇÀÌ ³»¸± Áø³ëÀÇ ³¯¿¡ ÀڱⰡ ¹ÞÀ» ¹úÀ» ½×¾Æ ¿Ã¸®°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯°íµµ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇØ¼ ȸ°³ÇÒ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌ·± ÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °øÁ¤ÇÑ ½ÉÆÇÀÌ ³»¸± Áø³ëÀÇ ³¯¿¡ ÀڱⰡ ¹ÞÀ» ¹úÀ» ½×¾Æ¿Ã¸®°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ooreenkomstig jou verhardheid en onbekeerlike hart vergader jy vir jou toorn as 'n skat in die dag van die toorn en die openbaring van die regverdige oordeel van God |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, |
Dan |
Men efter din H?rdhed og dit ubodf©¡rdige Hjerte samler du dig selv Vrede p? Vredens og Guds retf©¡rdige Doms ?benbarelses Dag, |
GerElb1871 |
Nach deiner St?rrigkeit und deinem unbu©¬fertigen Herzen aber h?ufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes, |
GerElb1905 |
Nach deiner St?rrigkeit und deinem unbu©¬fertigen Herzen aber h?ufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes, |
GerLut1545 |
Du aber nach deinem verstockten und unbu©¬fertigen Herzen h?ufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes |
GerSch |
Aber nach deinem verstockten und unbu©¬fertigen Herzen h?ufst du dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
But according to thy hardness, and thy impenitent heart, thou store up wrath to thyself in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God, |
AKJV |
But after your hardness and impenitent heart treasure up to yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
ASV |
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
BBE |
But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness; |
DRC |
But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God. |
Darby |
but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, |
ESV |
But because of your hard and impenitent heart you are ([Deut. 32:34]; See James 5:3) storing up (Ps. 110:5) wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed. |
Geneva1599 |
But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God, |
GodsWord |
Since you are stubborn and don't want to change the way you think and act, you are adding to the anger that God will have against you on that day when God vents his anger. At that time God will reveal that his decisions are fair. |
HNV |
But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, andof the righteous judgment of God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, |
LITV |
But according to your hardness and your impenitent heart, do you treasure up to yourself wrath in a day of wrath, and revelation of a righteous judgment of God? |
MKJV |
But according to your hardness and your impenitent heart, do you treasure up wrath for yourself in a day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, |
RNKJV |
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of ????; |
RWebster |
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God ; |
Rotherham |
But, according to thy hardness, and thine impenitent heart, art treasuring up for thyself anger, in a day of anger and revelation of the righteous judgment of God,? |
UKJV |
But after your hardness and refusing to repent heart treasure up unto yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
WEB |
But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, andof the righteous judgment of God; |
Webster |
But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God; |
YLT |
but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God, |
Esperanto |
sed laux via obstineco kaj senpenta koro vi amasigas por vi koleron en la tago de kolero kaj malkasxigo de la justa jugxo de Dio, |
LXX(o) |
|