|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â »ç¶÷¾Æ, ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ³×°¡ ÇΰèÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³×°¡ ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÔÀÌ´Ï ÆÇ´ÜÇÏ´Â ³×°¡ °°Àº ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
NIV |
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´ÔÀÇ °øÁ¤ÇÑ ½ÉÆÇ] ±×·¯¹Ç·Î ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó ÇÏ´õ¶óµµ ÀÚ±â´Â Á˰¡ ¾ø´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ¸é¼ Àڱ⵵ ¶È°°Àº ÁþÀ» Çϰí ÀÖÀ¸´Ï °á±¹ ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ´ÜÁËÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³²À» ºñÆÇÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó ÇÏ´õ¶óµµ ÀÚ±â´Â Á˰¡ ¾ø´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³²À» ºñÆÇÇÏ¸é¼ Àڱ⵵ ¶Ç °°Àº ÁþÀ» Çϰí ÀÖÀ¸´Ï °á±¹ ³²À» ºñÆÇÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» ´ÜÁËÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom is jy, o mens wat oordeel, wie jy ook mag wees, sonder verontskuldiging; want waarin jy 'n ander oordeel, veroordeel jy jouself; want jy wat oordeel, doen dieselfde dinge. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬à, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à. |
Dan |
Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som d©ªmmer; thi idet du d©ªmmer den anden, ford©ªmmer du dig selv; thi du, som d©ªmmer, ©ªver det samme. |
GerElb1871 |
Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe. |
GerElb1905 |
Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe. |
GerLut1545 |
Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du bist, der da richtet; denn worinnen du einen andern richtest, verdammst du dich selbst, sintemal du eben dasselbige tust, was du richtest. |
GerSch |
Darum bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, wer du seist, der du richtest! Denn indem du den andern richtest, verdammst du dich selbst; denn du ver?bst ja dasselbe, was du richtest! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ò¥ô ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í. |
ACV |
Therefore, O man, thou are without excuse, every man who judges, for in what thou judge the other man, thou condemn thyself, for the man who judges is doing the same things. |
AKJV |
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things. |
ASV |
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges (1) another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. (1) Gr the other ) |
BBE |
So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things. |
DRC |
WHEREFORE thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest. |
Darby |
Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
ESV |
God's Righteous JudgmentTherefore you have (ch. 1:20) no excuse, O man, every one of you who judges. For (2 Sam. 12:5-7; [John 8:7]; See Matt. 7:2) in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things. |
Geneva1599 |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things. |
GodsWord |
No matter who you are, if you judge anyone, you have no excuse. When you judge another person, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things. |
HNV |
Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself.For you who judge practice the same things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest [others] doest the same things. |
LITV |
Therefore, O man, you are without excuse, everyone who judges, for in that in which you judge the other, you condemn yourself; for you, those judging, practice the same things. |
MKJV |
Therefore you are without excuse, O man, everyone who judges; for in that in which you judge another, you condemn yourself, for you who judge do the same things. |
RNKJV |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
RWebster |
Therefore thou art inexcusable , O man , whoever thou art that judgest : for in that thou judgest another , thou condemnest thyself ; for thou that judgest doest the same things . |
Rotherham |
Wherefore, inexcusable, thou art, O man, whoever judgest; for, wherein thou judgest some one else, thyself, thou dost condemn,?for, the very things, thou dost practise, who art judging: |
UKJV |
Therefore you are inexcusable, O man, whosoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things. |
WEB |
Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself.For you who judge practice the same things. |
Webster |
Therefore thou art inexcusable, O man, whoever thou art, that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest, doest the same things. |
YLT |
Therefore, thou art inexcusable, O man--every one who is judging--for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging, |
Esperanto |
Sekve, vi estas nedefendebla, ho cxiu homo jugxanta; cxar dum vi jugxas alian, vi kondamnas vin mem, cxar vi, la jugxanto, faradas la samajn agojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|