Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚ¿ä ¹è¾àÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¹«Á¤ÇÑ ÀÚ¿ä ¹«ÀÚºñÇÑ ÀÚ¶ó
 KJV Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
 NIV they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÐº°·Âµµ, ½ÅÀǵµ, ¿ÂÁ¤µµ, ÀÚºñµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÐº°·Âµµ, ½ÅÀǵµ, ¿ÂÁ¤µµ, ÀÚºñµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 onverstandig, ontrou, sonder natuurlike liefde, onversoenlik, onbarmhartig,
 BulVeren ¬Ò¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é, ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú;
 Dan uforstandige, trol©ªse, uk©¡rlige, ubarmhjertige;
 GerElb1871 Unverst?ndige, Treulose, ohne nat?rliche Liebe, Unbarmherzige;
 GerElb1905 Unverst?ndige, Treulose, ohne nat?rliche Liebe, Unbarmherzige;
 GerLut1545 Unvern?nftige, Treulose, st?rrig, unvers?hnlich, unbarmherzig
 GerSch unverst?ndig, unbest?ndig, lieblos, unvers?hnlich, unbarmherzig;
 UMGreek ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ø¥í, ¥á¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï¥é, ¥á¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ó¥ï¥é, ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥å?
 ACV without understanding, untrustworthy, without natural affection, implacable, unmerciful.
 AKJV Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
 ASV without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
 BBE Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
 DRC Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy.
 Darby void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;
 ESV foolish, faithless, heartless, ruthless.
 Geneva1599 Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them.
 GodsWord don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others.
 HNV without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
 JPS
 Jubilee2000 without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, without mercy.
 LITV without discernment, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful,
 MKJV without discernment, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
 RNKJV Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
 RWebster Without understanding , covenantbreakers , without natural affection , implacable , unmerciful : {without natural...: or unsociable}
 Rotherham Without discernment, regardless of covenants, without natural affection, unmerciful:?
 UKJV Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:
 WEB without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
 Webster Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
 YLT unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
 Esperanto senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø