성경장절 |
로마서 1장 23절 |
개역개정 |
썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 새와 짐승과 기어다니는 동물 모양의 우상으로 바꾸었느니라 |
KJV |
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
NIV |
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles. |
공동번역 |
그래서 불멸의 하느님을 섬기는 대신에 썩어 없어질 인간이나 새나 짐승이나 뱀 따위의 우상을 섬기고 있습니다. |
북한성경 |
그래서 불멸의 하느님을 섬기는 대신에 썩어없어질 인간이나, 새나, 짐승이나, 뱀같은 것들의 우상을 섬기고 있습니다 |
Afr1953 |
en die heerlikheid van die onverganklike God verander in die gelykvormigheid van die beeld van 'n verganklike mens en van vo?ls en viervoetige en kruipende diere. |
BulVeren |
и размениха славата на нетленния Бог с образ, подобен на смъртен човек, на птици, на четирикраки и на пълзящи гадини. |
Dan |
og omskiftede den uforkrænkelige Guds Herlighed med et Billede i Lighed med et forkrænkeligt Menneske og Fugle og firføddede og krybende dyr. |
GerElb1871 |
und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von V?geln und von vierf?ßigen und kriechenden Tieren. |
GerElb1905 |
sind sie zu Narren geworden und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von V?geln und von vierf?ßigen und kriechenden Tieren. |
GerLut1545 |
und haben verwandelt die HERRLIchkeit des unverg?nglichen Gottes in ein Bild gleich dem verg?nglichen Menschen und der V?gel und der vierf?ßigen und der kriechenden Tiere. |
GerSch |
und haben die Herrlichkeit des unverg?nglichen Gottes vertauscht mit dem Bild vom verg?nglichen Menschen, von V?geln und vierf?ßigen und kriechenden Tieren. |
UMGreek |
και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου Θεου ει? ομοιωμα εικονο? φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων. |
ACV |
and changed the glory of the incorruptible God into an image like corruptible man, and of birds, and four-footed things, and creeping things. |
AKJV |
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things. |
ASV |
and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things. |
BBE |
And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth. |
DRC |
And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man, and of birds, and of fourfooted beasts, and of creeping things. |
Darby |
and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles. |
ESV |
and (Ps. 106:20; Jer. 2:11; [Deut. 4:16-18; Acts 17:29]) exchanged the glory of (1 Tim. 1:17) the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and reptiles. |
Geneva1599 |
For they turned the glorie of the incorruptible God to the similitude of the image of a corruptible man, and of birdes, and foure footed beastes, and of creeping things. |
GodsWord |
They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes. |
HNV |
and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footedanimals, and creeping things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and exchanged the glory of the incorruptible God for [the] likeness of [an] image of corruptible man and of birds and of fourfooted beasts and of serpents. |
LITV |
and changed the glory of the incorruptible God into a likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. |
MKJV |
and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things. |
RNKJV |
And changed the glory of the uncorruptible Elohim into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
RWebster |
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man , and birds , and fourfooted beasts , and creeping things . |
Rotherham |
And, exchanged the glory of the incorruptible God, for the likeness of an image of a corruptible man, and of birds and fourfooted beasts and reptiles: |
UKJV |
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. |
WEB |
and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footedanimals, and creeping things. |
Webster |
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals. |
YLT |
and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles. |
Esperanto |
kaj sxangxis la gloron de la senmorta Dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj. |
LXX(o) |
|