Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º½º·Î ÁöÇý ÀÖ´Ù Çϳª ¾î¸®¼®°Ô µÇ¾î
 KJV Professing themselves to be wise, they became fools,
 NIV Although they claimed to be wise, they became fools
 °øµ¿¹ø¿ª Àΰ£Àº ½º½º·Î ¶È¶ÈÇÑ Ã¼ÇÏÁö¸¸ ½Ç»óÀº ¾î¸®¼®½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àΰ£Àº ½º½º·Î ¶È¶ÈÇÑü ÇÏÁö¸¸ ½Ç»óÀº ¾î¸®¼®½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Terwyl hulle voorgee dat hulle wys is, het hulle dwaas geword
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú, ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ,
 Dan Idet de p?stode at v©¡re vise, bleve de D?rer
 GerElb1871 indem sie sich f?r Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden
 GerElb1905 indem sie sich f?r Weise ausgaben,
 GerLut1545 Da sie sich f?r weise hielten, sind sie zu Narren worden
 GerSch Da sie sich f?r weise hielten, sind sie zu Narren geworden
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥å¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í,
 ACV Professing to be wise, they became foolish,
 AKJV Professing themselves to be wise, they became fools,
 ASV Professing themselves to be wise, they became fools,
 BBE Seeming to be wise, they were in fact foolish,
 DRC For professing themselves to be wise, they became fools.
 Darby professing themselves to be wise, they became fools,
 ESV (Jer. 10:14; 1 Cor. 1:20) Claiming to be wise, they became fools,
 Geneva1599 When they professed themselues to be wise, they became fooles.
 GodsWord While claiming to be wise, they became fools.
 HNV Professing themselves to be wise, they became fools,
 JPS
 Jubilee2000 Professing themselves to be wise, they became fools
 LITV Professing to be wise, they became foolish
 MKJV Professing to be wise, they became fools
 RNKJV Professing themselves to be wise, they became fools,
 RWebster Professing themselves to be wise , they became fools ,
 Rotherham Professing to be wise, they were made foolish,
 UKJV Professing themselves to be wise, they became fools,
 WEB Professing themselves to be wise, they became fools,
 Webster Professing themselves to be wise, they became fools:
 YLT professing to be wise, they were made fools,
 Esperanto Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø