¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î ·Î¸¶¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ º¹À½ ÀüÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
NIV |
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ·Î¸¶¿¡ °è½Å ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ °£ÀýÇÑ ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ·Î¸¶¿¡ °è½Å ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ °£ÀýÇÑ ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vandaar die verlange van my kant om ook aan julle wat in Rome is, die evangelie te verkondig. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó ¬²¬Ú¬Þ. |
Dan |
s?ledes er jeg, hvad mig ang?r, redebon til at forkynde Evangeliet ogs? for eder, som ere i Rom. |
GerElb1871 |
Ebenso (O. Also) bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verk?ndigen. |
GerElb1905 |
Ebenso (O. Also) bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verk?ndigen. |
GerLut1545 |
Darum, soviel an mir ist bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen. |
GerSch |
darum bin ich, soviel an mir liegt, bereit, auch euch in Rom das Evangelium zu verk?ndigen. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ñ¥ø¥ì¥ç. |
ACV |
So the willingness is in me to preach the good-news also to you in Rome. |
AKJV |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
ASV |
So, as much as in me is, I am ready to (1) preach the gospel to you also that are in Rome. (1) Gr bring good tidings ; Compare Ro 10:15 f) |
BBE |
For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome. |
DRC |
So (as much as is in me) I am ready to preach the gospel to you also that are at Rome. |
Darby |
so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who are in Rome. |
ESV |
So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome. |
Geneva1599 |
Therefore, as much as in me is, I am readie to preach ye Gospel to you also that are at Rome. |
GodsWord |
That's why I'm eager to tell you who live in Rome the Good News also. |
HNV |
So, as much as is in me, I am eager to proclaim the Good News to you also who are in Rome. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So, as much as in me is, I am ready to announce the gospel to you that are at Rome also. |
LITV |
so as far as in me lies , I am eager to preach the gospel to you in Rome also. |
MKJV |
So, as much as is in me lies , I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also. |
RNKJV |
So, as much as in me is, I am ready to preach the glad tidings to you that are at Rome also. |
RWebster |
So , as much as in me is , I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also . |
Rotherham |
Thus, the eagerness on my part?unto you also who are in Rome, to announce the joyful message. |
UKJV |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
WEB |
So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome. |
Webster |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
YLT |
so, as much as in me is, I am ready also to you who are in Rome to proclaim good news, |
Esperanto |
Tial laux mia eblo mi estas fervora prediki la evangelion ankaux al vi, kiuj estas en Romo. |
LXX(o) |
|