Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °ð ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿Í ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÇÂ÷ ¾ÈÀ§ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
 NIV that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² Áö³»¸é¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ³»°¡ ÇÇÂ÷ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ¼­·Î °Ý·Á¸¦ ¹ÞÀ¸·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² Áö³»¸é¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ³»°¡ ÇÇÂ÷ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ¼­·Î °Ý·Á¸¦ ¹ÞÀ¸·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 dit is, dat ek saam bemoedig kan word onder julle deur die gemeenskaplike geloof, van julle sowel as van my.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ? ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, b?de eders og min.
 GerElb1871 das ist aber, mit euch getr?stet zu werden in eurer Mitte, ein jeder durch den Glauben, der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen.
 GerElb1905 da©¬ ist aber, mit euch getr?stet zu werden in eurer Mitte, ein jeder durch den Glauben, der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen.
 GerLut1545 das ist, da©¬ ich samt euch getr?stet w?rde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
 GerSch das hei©¬t aber, da©¬ ich mitgetr?stet werde unter euch durch den gemeinschaftlichen Glauben, den euren und den meinen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥í¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV and that is, to be mutually encouraged among you through each other's faith, both yours and mine.
 AKJV That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
 ASV that is, that I with you may be comforted (1) in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. (1) Or among )
 BBE That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
 DRC That is to say, that I may be comforted together in you, by that which is common to us both, your faith and mine.
 Darby that is, to have mutual comfort among you, each by the faith which is in the other, both yours and mine.
 ESV that is, that we may be mutually encouraged (See 2 Pet. 1:1) by each other's faith, both yours and mine.
 Geneva1599 That is, that I might be comforted together with you, through our mutuall faith, both yours and mine.
 GodsWord What I mean is that we may be encouraged by each other's faith.
 HNV that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other¡¯s faith, both yours and mine.
 JPS
 Jubilee2000 that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
 LITV and this is to be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
 MKJV And this is to be comforted together with you by our mutual faith, both yours and mine.
 RNKJV That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
 RWebster That is , that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me . {with: or, in}
 Rotherham That is to say?there may be a mutual encouragement among you, each by the other¡¯s faith, both yours and mine.
 UKJV That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
 WEB that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other¡¯s faith, both yours and mine.
 Webster That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
 YLT and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
 Esperanto tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuragxigo, per la komuna fido, egale via kaj mia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø