Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ º¸±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¶² ½Å·ÉÇÑ Àº»ç¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
 KJV For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
 NIV I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¾ÖŸ°Ô ¸¸³ª º¸·Á´Â °ÍÀº ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ¿µÀûÀÎ ÃູÀ» ³ª´®À¸·Î½á ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¾ÈŸ±õ°Ô º¸°í ½Í¾îÇÏ´Â °ÍÀº ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ·ÉÀûÀÎ ÃູÀ» ³ª´®À¸·Î½á ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÈûÀ» ºÏµ¸¾ÆÁÖ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want ek verlang om julle te sien, om julle een of ander geestelike genadegawe mee te deel, sodat julle versterk kan word;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ¬â ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö,
 Dan Thi jeg l©¡nges efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen ?ndelig N?degave, for at I m?tte styrkes,
 GerElb1871 Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf da©¬ ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,
 GerElb1905 Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf da©¬ ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,
 GerLut1545 Denn mich verlanget, euch zu sehen, auf da©¬ ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu st?rken,
 GerSch Denn mich verlangt darnach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gest?rkt werdet,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥ø ¥í¥á ¥ò¥á? ¥é¥ä¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í,
 ACV For I long to see you, so that I may impart some spiritual gift to you, in order to establish you,
 AKJV For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;
 ASV For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
 BBE For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
 DRC For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual grace, to strengthen you:
 Darby For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
 ESV For (ch. 15:22, 23; [Acts 19:21]) I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you?
 Geneva1599 For I long to see you, that I might bestowe among you some spirituall gift, that you might be strengthened:
 GodsWord I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.
 HNV For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
 JPS
 Jubilee2000 For I long to see you that I may impart with you some spiritual gift to confirm you,
 LITV For I long to see you, that I may impart some spiritual gift to you, for the establishing of you;
 MKJV For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, to you for the establishing of you.
 RNKJV For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
 RWebster For I long to see you , that I may impart to you some spiritual gift , to the end that ye may be established ;
 Rotherham For I am longing to see you, that I may impart some spiritual gift unto you, to the end ye may be established,?
 UKJV For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end all of you may be established;
 WEB For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
 Webster For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
 YLT for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
 Esperanto CXar mi sopiras vin vidi, por ke mi transdonu al vi ian spiritan donacon, por ke vi estu firmigitaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889102
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø