Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÕÀú ³»°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷¿¡ °üÇÏ¿© ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀº ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÊÀ̷δÙ
 KJV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 NIV First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¨»ç ±âµµ] ³ª´Â ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö°í ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö°í ÀÖ´Ù´Â »ç½Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 In die eerste plek dank ek my God deur Jesus Christus oor julle almal dat julle geloof verkondig word in die hele w?reld.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Û-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan F©ªrst takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders Tro omtales i den hele Verden.
 GerElb1871 Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, da©¬ euer Glaube verk?ndigt wird in der ganzen Welt.
 GerElb1905 Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, da©¬ euer Glaube verk?ndigt wird in der ganzen Welt.
 GerLut1545 Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, da©¬ man von eurem Glauben in aller Welt saget.
 GerSch Zuerst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus f?r euch alle, da©¬ euer Glaube in der ganzen Welt verk?ndigt wird.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø.
 ACV Truly, I first express thanks to my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed in the whole world.
 AKJV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 ASV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, (1) that your faith is proclaimed throughout the whole world. (1) Or because )
 BBE First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
 DRC First I give thanks to my God, through Jesus Christ, for you all, because your faith is spoken of in the whole world.
 Darby First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.
 ESV Longing to Go to RomeFirst, (1 Cor. 1:4; Eph. 1:15, 16; Phil. 1:3; Col. 1:3, 4; [ch. 6:17; Phil. 4:6; 2 Tim. 1:3]) I thank my God through Jesus Christ for all of you, (ch. 16:19; [1 Thess. 1:8]) because your faith is proclaimed in all the world.
 Geneva1599 First I thanke my God through Iesus Christ for you all, because your faith is published throughout the whole world.
 GodsWord First, I thank my God through Jesus Christ for every one of you because the news of your faith is spreading throughout the whole world.
 HNV First, I thank my God through Yeshua the Messiah for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
 JPS
 Jubilee2000 First, I thank my God through Jesus, the Christ, regarding you all, that your faith is preached in all the world.
 LITV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of in all the world.
 MKJV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 RNKJV First, I thank my Elohim through Yahushua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 RWebster First , I thank my God through Jesus Christ for you all , that your faith is spoken of throughout the whole world .
 Rotherham First, indeed, I give thanks unto my God, through Jesus Christ, concerning you all, because your faith is being announced throughout the whole world.
 UKJV First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 WEB First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
 Webster First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
 YLT first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;
 Esperanto Unue mi dankas al mia Dio per Jesuo Kristo por vi cxiuj, ke via fido estas proklamata tra la tuta mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø