성경장절 |
로마서 1장 5절 |
개역개정 |
그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종하게 하나니 |
KJV |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
NIV |
Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. |
공동번역 |
내가 은총으로 사도직을 받은 것도 그분을 통해서였습니다. 이것은 모든 이방인들에게 하느님을 믿고 복종할 것을 가르침으로써 그분의 영광을 드러내기 위한 것이었습니다. |
북한성경 |
내가 은혜로 사도직을 받은 것도 그분을 통해서였습니다. 이것은 모든 이방사람들에게 하느님을 믿고 복종할 것을 가르침으로써 그분의 영광을 드러내기 위한 것이었습니다. |
Afr1953 |
deur wie ons genade en die apostelskap ontvang het om geloofsgehoorsaamheid te verkry onder al die heidene ter wille van sy Naam, |
BulVeren |
чрез когото получихме благодат и апостолство, за да покоряваме на вярата всички народи в Неговото Име, |
Dan |
ved hvem vi have f?et N?de og Apostelgerning til at virke Tros-Lydighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld, |
GerElb1871 |
(durch welchen wir Gnade und Apostelamt (Eig. Apostelschaft) empfangen haben f?r seinen Namen zum Glaubensgehorsam unter allen Nationen, |
GerElb1905 |
(durch welchen wir Gnade und Apostelamt (Eig. Apostelschaft) empfangen haben f?r seinen Namen zum Glaubensgehorsam unter allen Nationen, |
GerLut1545 |
(durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen, |
GerSch |
durch welchen wir Gnade und Apostelamt empfangen haben, um f?r seinen Namen Glaubensgehorsam zu verlangen unter allen V?lkern, |
UMGreek |
δια του οποιου ελαβομεν χαριν και αποστολην ει? υπακοην πιστεω? παντων των εθνων υπερ του ονοματο? αυτου, |
ACV |
through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations on behalf of his name, |
AKJV |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
ASV |
through whom we received grace and apostleship, unto obedience (1) of faith among all the (2) nations, for his name's sake; (1) Or to the faith 2) Or Gentiles ) |
BBE |
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name: |
DRC |
By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith, in all nations, for his name; |
Darby |
by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations, |
ESV |
through whom (ch. 12:3; 15:15) we have received grace and (See Acts 1:25) apostleship (ch. 6:16; 16:26; 1 Pet. 1:2; [ch. 15:18; Acts 6:7]) to bring about the obedience of faith for the sake of his name (See Acts 9:15) among all the nations, |
Geneva1599 |
By whom we haue receiued grace and Apostleship (that obedience might be giuen vnto ye faith) for his Name among al ye Gentiles, |
GodsWord |
Through him we have received God's kindness and the privilege of being apostles who bring people from every nation to the obedience that is associated with faith. This is for the honor of his name. |
HNV |
through whom we received grace and the office of emissary, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By whom we have received the grace and the apostleship, to [cause] the faith to be obeyed among all the Gentiles in his name, |
LITV |
by whom we received grace and apostleship to obedience of faith among all the nations, for His name's sake, |
MKJV |
by whom we have received grace and apostleship, to obedience to the faith among all nations, for His name; |
RNKJV |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
RWebster |
By whom we have received grace and apostleship , for obedience to the faith among all nations , for his name : {for obedience...: or, to the obedience of faith} |
Rotherham |
Through whom we have received favour and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name, |
UKJV |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
WEB |
through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake; |
Webster |
By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for his name: |
YLT |
through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name; |
Esperanto |
per kiu ni ricevis gracon kaj apostolecon por obeemo de fido cxe cxiuj nacioj pro lia nomo, |
LXX(o) |
|