Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼¶¿¡¼­ °¡Àå ³ôÀº »ç¶÷ º¸ºí¸®¿À¶ó ÇÏ´Â À̰¡ ±× ±Ùó¿¡ ÅäÁö°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿© »çÈêÀ̳ª Ä£ÀýÈ÷ ¸Ó¹°°Ô ÇÏ´õ´Ï
 KJV In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 NIV There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±ÙóÀÇ ¼¶ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® Ǫºí¸®¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ ³óÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ °Å±â¿¡¼­ »çÈê µ¿¾È ±ØÁøÇÑ ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ºÎ±Ù¿¡ ±× ¼¶ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® º¸ºí¸®¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ ³óÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ °Å±â¿¡¼­ »çÈ굿¾È ±ØÁøÇÑ ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Nou het die hoof van die eiland, wie se naam Publius was, in die omgewing van daardie plek 'n stuk grond gehad, en hy het ons ontvang en drie dae lank vriendelik geherberg.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬±¬à¬á¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Men i Omegnen af dette Sted havde ¨ªens fornemste Mand, ved Navn Publius, nogle Landejendomme. Han tog imod os og l?nte os venligt Herberge i tre Dage.
 GerElb1871 In der Umgebung jenes Ortes aber besa©¬ der Erste (Titel des Landpflegers) der Insel, mit Namen Publius, L?ndereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.
 GerElb1905 In der Umgebung jenes Ortes aber besa©¬ der Erste (Titel des Landpflegers) der Insel, mit Namen Publius, L?ndereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.
 GerLut1545 An denselbigen ?rtern aber hatte der Oberste in der Insel mit Namen Publius ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich.
 GerSch Aber in der Umgebung jenes Ortes hatte der Vornehmste der Insel, namens Publius, ein Landgut; dieser nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage lang freundlich.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥ð¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ä¥å¥ö¥è¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥î¥å¥í¥é¥ò¥å ¥õ¥é¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV Now among the things around that place were fields of the chief of the island, named Publius, who, having received us kindly, lodged us three days.
 AKJV In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 ASV Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
 BBE Now near that place there was some land, the property of the chief man of the island, who was named Publius; who very kindly took us into his house as his guests for three days.
 DRC Now in these places were possessions of the chief man of the island, named Publius, who receiving us, for three days entertained us courteously.
 Darby Now in the country surrounding that place were the lands belonging to the chief man of the island, by name Publius, who received us and gave us hospitality three days in a very friendly way.
 ESV Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
 Geneva1599 In the same quarters, the chiefe man of the Yle (whose name was Publius) had possessions: the same receiued vs, and lodged vs three dayes courteously.
 GodsWord A man named Publius, who was the governor of the island, had property around the area. He welcomed us and treated us kindly, and for three days we were his guests.
 HNV Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, andcourteously entertained us for three days.
 JPS
 Jubilee2000 In the same quarters were possessions of a principal man of the island, whose name was Publius, who received us and lodged us three days courteously.
 LITV And in the parts about that place were lands to the chief of the island, Publius by name. Welcoming us, he housed us three days in a friendly way.
 MKJV In the quarters about that place were lands to the chief of the island, whose name was Publius. Welcoming us, he lodged us courteously three days.
 RNKJV In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 RWebster In the same quarters were possessions of the chief man of the isle , whose name was Publius ; who received us , and lodged us three days courteously .
 Rotherham Now, in the neighbourhood of that place, were lands, belonging to the chief man of the island, by name Publius,?who, making us welcome, for three days, hospitably entertained us.
 UKJV In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 WEB Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, andcourteously entertained us for three days.
 Webster In the same quarters were possessions of the chief man of the isle, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 YLT And in the neighbourhood of that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who, having received us, three days did courteously lodge us ;
 Esperanto Proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo; lia nomo estis Publio; li akceptis nin kaj amike gastigis nin tri tagojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø