¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 28Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼¶¿¡¼ °¡Àå ³ôÀº »ç¶÷ º¸ºí¸®¿À¶ó ÇÏ´Â À̰¡ ±× ±Ùó¿¡ ÅäÁö°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿© »çÈêÀ̳ª Ä£ÀýÈ÷ ¸Ó¹°°Ô ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
NIV |
There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±ÙóÀÇ ¼¶ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® Ǫºí¸®¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ ³óÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ °Å±â¿¡¼ »çÈê µ¿¾È ±ØÁøÇÑ ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ºÎ±Ù¿¡ ±× ¼¶ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® º¸ºí¸®¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ ³óÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Ãʴ븦 ¹Þ¾Æ °Å±â¿¡¼ »çÈ굿¾È ±ØÁøÇÑ ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Nou het die hoof van die eiland, wie se naam Publius was, in die omgewing van daardie plek 'n stuk grond gehad, en hy het ons ontvang en drie dae lank vriendelik geherberg. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬±¬à¬á¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Men i Omegnen af dette Sted havde ¨ªens fornemste Mand, ved Navn Publius, nogle Landejendomme. Han tog imod os og l?nte os venligt Herberge i tre Dage. |
GerElb1871 |
In der Umgebung jenes Ortes aber besa©¬ der Erste (Titel des Landpflegers) der Insel, mit Namen Publius, L?ndereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
GerElb1905 |
In der Umgebung jenes Ortes aber besa©¬ der Erste (Titel des Landpflegers) der Insel, mit Namen Publius, L?ndereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
GerLut1545 |
An denselbigen ?rtern aber hatte der Oberste in der Insel mit Namen Publius ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich. |
GerSch |
Aber in der Umgebung jenes Ortes hatte der Vornehmste der Insel, namens Publius, ein Landgut; dieser nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage lang freundlich. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥ð¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ä¥å¥ö¥è¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥î¥å¥í¥é¥ò¥å ¥õ¥é¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
Now among the things around that place were fields of the chief of the island, named Publius, who, having received us kindly, lodged us three days. |
AKJV |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
ASV |
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously. |
BBE |
Now near that place there was some land, the property of the chief man of the island, who was named Publius; who very kindly took us into his house as his guests for three days. |
DRC |
Now in these places were possessions of the chief man of the island, named Publius, who receiving us, for three days entertained us courteously. |
Darby |
Now in the country surrounding that place were the lands belonging to the chief man of the island, by name Publius, who received us and gave us hospitality three days in a very friendly way. |
ESV |
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days. |
Geneva1599 |
In the same quarters, the chiefe man of the Yle (whose name was Publius) had possessions: the same receiued vs, and lodged vs three dayes courteously. |
GodsWord |
A man named Publius, who was the governor of the island, had property around the area. He welcomed us and treated us kindly, and for three days we were his guests. |
HNV |
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, andcourteously entertained us for three days. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In the same quarters were possessions of a principal man of the island, whose name was Publius, who received us and lodged us three days courteously. |
LITV |
And in the parts about that place were lands to the chief of the island, Publius by name. Welcoming us, he housed us three days in a friendly way. |
MKJV |
In the quarters about that place were lands to the chief of the island, whose name was Publius. Welcoming us, he lodged us courteously three days. |
RNKJV |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
RWebster |
In the same quarters were possessions of the chief man of the isle , whose name was Publius ; who received us , and lodged us three days courteously . |
Rotherham |
Now, in the neighbourhood of that place, were lands, belonging to the chief man of the island, by name Publius,?who, making us welcome, for three days, hospitably entertained us. |
UKJV |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
WEB |
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, andcourteously entertained us for three days. |
Webster |
In the same quarters were possessions of the chief man of the isle, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
YLT |
And in the neighbourhood of that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who, having received us, three days did courteously lodge us ; |
Esperanto |
Proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo; lia nomo estis Publio; li akceptis nin kaj amike gastigis nin tri tagojn. |
LXX(o) |
|