Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåÀÌ ¹Ù¿ïÀ» ±¸¿øÇÏ·Á ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¶æÀ» ¸·°í Çì¾öÄ¥ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀ» ¸íÇÏ¿© ¹°¿¡ ¶Ù¾î³»·Á ¸ÕÀú À°Áö¿¡ ³ª°¡°Ô Çϰí
 KJV But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
 NIV But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹éÀδëÀåÀº ¹Ù¿ï·Î¸¦ »ì¸± »ý°¢À¸·Î ±ºÀεéÀÇ ÀǰßÀ» ²ª°í Çì¾öÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¸ÕÀú ¶Ù¾î ³»·Á À°Áö·Î ¿Ã¶ó °¡¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹éºÎÀåÀº ¹Ù¿ïÀ» »ì¸± »ý°¢À¸·Î ±ºÀεéÀÇ ÀǰßÀ» ²ª°í Çì¿°Ä¥ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ¸ÕÀú ¶Ù¾î³»·Á ·úÁö·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die hoofman oor honderd wou Paulus red en het hulle verhinder in hulle voorneme en bevel gegee dat die wat kon swem, eerste in die see moes spring om aan land te kom,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬â¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à,
 Dan Men H©ªvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Forehavende og b©ªd, at de, som kunde sv©ªmme, skulde f©ªrst kaste sig ud og slippe i Land,
 GerElb1871 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, da©¬ diejenigen, welche schwimmen k?nnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten;
 GerElb1905 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, da©¬ diejenigen, welche schwimmen k?nnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten;
 GerLut1545 Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrete ihrem Vornehmen und hie©¬, die da schwimmen k?nnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land,
 GerSch Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, verhinderte ihr Vorhaben und befahl, wer schwimmen k?nne, solle sich zuerst ins Meer werfen, um ans Land zu kommen, und die ?brigen teils auf Brettern, teils auf Schiffstr?mmern.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í, ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í,
 ACV But the centurion, wanting to save Paul, prevented them from their purpose, and commanded those who were able to swim, having first jumped out, to go to the land,
 AKJV But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
 ASV But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;
 BBE But the captain, desiring to keep Paul safe, kept them from their purpose, and gave orders that those who had knowledge of swimming were to go off the ship and get first to land:
 DRC But the centurion, willing to save Paul, forbade it to be done; and he commanded that they who could swim, should cast themselves first into the sea, and save themselves, and get to land.
 Darby But the centurion, desirous of saving Paul, hindered them of their purpose, and commanded those who were able to swim, casting themselves first into the sea , to get out on land;
 ESV But the centurion, (ver. 3) wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,
 Geneva1599 But the Centurion willing to saue Paul, stayed them from this counsell, and commanded that they that coulde swimme, shoulde cast them selues first into the sea, and goe out to land:
 GodsWord However, the officer wanted to save Paul, so he stopped the soldiers from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and swim ashore.
 HNV But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throwthemselves overboard first to go toward the land;
 JPS
 Jubilee2000 But the centurion, desiring to save Paul, frustrated this counsel and commanded that those who could swim should cast [themselves] first [into the sea] and get to land;
 LITV But being minded to save Paul, the centurion kept them back from their purpose and commanded those able to swim, first casting themselves overboard, to go out on the land.
 MKJV But the centurion, desiring to save Paul, kept them from their purpose and commanded those who could swim, to throw themselves overboard, to go out on the land.
 RNKJV But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
 RWebster But the centurion , willing to save Paul , kept them from their purpose ; and commanded that they who could swim should cast themselves first into the sea , and get to land :
 Rotherham but, the centurion, being minded to bring Paul safely through, hindered them of their purpose, and ordered such as were able to swim, to cast themselves overboard and, get first to the land,?
 UKJV But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
 WEB But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throwthemselves overboard first to go toward the land;
 Webster But the centurion, willing to save Paul, kept them from [their] purpose, and commanded that they who could swim, should cast [themselves] first [into the sea], and get to land:
 YLT but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first--to get unto the land,
 Esperanto Sed la centestro, dezirante savi Pauxlon, malhelpis ilin de tiu decido, kaj ordonis, ke tiuj, kiuj povas nagxi, forjxetu sin unuaj kaj iru al la tero;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø