Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÀεéÀº Á˼ö°¡ Çì¾öÃļ­ µµ¸ÁÇÒ±î ÇÏ¿© ±×µéÀ» Á×ÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 NIV The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀº Á˼öµéÀÌ È¤½Ã Çì¾öÃÄ µµ¸Á°¥±î ÇØ¼­ ±×µéÀ» ¸ðµÎ Á×ÀÌ·Á°í °èȹÀ» ®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±ºÀεéÀº Á˼öµéÀÌ È¤½Ã Çì¾öÃÄ µµ¸Á°¥°¡ ÇØ¼­ ±×µéÀ» ¸ðµÎ Á×ÀÌ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù°í ¹éºÎÀå¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Nou was dit die plan van die soldate om die gevangenes dood te maak, sodat niemand kon uitswem en ontsnap nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ.
 Dan Det var nu Stridsm©¡ndenes R?d, at man skulde ihjelsl? Fangerne, for at ingen skulde sv©ªmme bort og undkomme.
 GerElb1871 Der Kriegsknechte Rat (O. Plan, Absicht) aber war, da©¬ sie die Gefangenen t?ten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen m?chte.
 GerElb1905 Der Kriegsknechte Rat (O. Plan, Absicht) aber war, da©¬ sie die Gefangenen t?ten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen m?chte.
 GerLut1545 Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu t?ten, da©¬ nicht jemand, so herausschw?mme, entfl?he.
 GerSch Von den Soldaten aber wurde vorgeschlagen, man solle die Gefangenen t?ten, damit keiner schwimmend entfliehe.
 UMGreek ¥Å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥ò¥á?.
 ACV And a decision of the soldiers developed that they should kill the prisoners, lest any man, having swam away, might escape.
 AKJV And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 ASV And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 BBE Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
 DRC And the soldiers' counsel was, that they should kill the prisoners, lest any of them, swimming out, should escape.
 Darby And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
 ESV ([ch. 12:19]) The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
 Geneva1599 Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.
 GodsWord The soldiers had a plan to kill the prisoners to keep them from swimming away and escaping.
 HNV The soldiers¡¯ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
 JPS
 Jubilee2000 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.
 LITV And the mind of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any swimming out should escape.
 MKJV And the mind of the soldiers was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.
 RNKJV And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 RWebster And the soldiers ' counsel was to kill the prisoners , lest any of them should swim out , and escape .
 Rotherham Now, the soldiers counsel, turned out to be, that they should kill, the prisoners, lest any one should swim out and escape;
 UKJV And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 WEB The soldiers¡¯ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
 Webster And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
 YLT And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
 Esperanto Kaj farigxis intenco cxe la soldatoj mortigi la malliberulojn, por ke neniu el ili elnagxu kaj forkuru.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø