¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ ¹°ÀÌ ÇÕÇÏ¿© È帣´Â °÷À» ¸¸³ª ¹è¸¦ °É¸Å À̹°Àº ºÎµúÃÄ ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾øÀÌ ºÙ°í °í¹°Àº Å« ¹°°á¿¡ ±ú¾îÁ® °¡´Ï |
KJV |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
NIV |
But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ µÎ ¹°»ìÀÌ ÇÕÄ¡´Â °÷¿¡ ³¢¾î µé¾î ¹è°¡ ¸ð·¡Åé¿¡ ¾ñÈ÷¸é¼ À̹°Àº ¹ÚÇô ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Ê°í °í¹°Àº ½ÉÇÑ ¹°°á¿¡ ±ú¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ µÎ ¹°»ìÀÌ ÇÕÄ¡´Â °÷¿¡ ³¢¿©µé¾î ¹è°¡ ¸ð·¡Åé¿¡ °É¸®°í À̹°Àº ¹ÚÇô ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Ê°í °í¹°Àº ½ÉÇÑ ¹°°á ¶§¹®¿¡ ±ú¿©Á³´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het op 'n plek verval met die see aan weerskante en die skip laat strand; en die voorskip het vasgeraak en onbeweeglik bly sit, maar die agterskip is deur die geweld van die branders uitmekaar geslaan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬à¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ; ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men de st©ªdte p? en Grund med dybt Vand p? begge Sider, og der satte de Skibet, og Forstavnen borede sig fast og stod urokkelig, men Bagstavnen sloges s©ªnder af B©ªlgernes Magt. |
GerElb1871 |
Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, lie©¬en sie das Schiff stranden; und das Vorderteil sa©¬ fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
GerElb1905 |
Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, lie©¬en sie das Schiff stranden; und das Vorderteil sa©¬ fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
GerLut1545 |
Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stie©¬ sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb fest stehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen. |
GerSch |
Da sie aber an eine Landzunge gerieten, stie©¬en sie mit dem Schiffe auf; und das Vorderteil blieb unbeweglich stecken, das Hinterteil aber zerbrach von der Gewalt der Wellen. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é, ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ó¥ï?, ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ô¥ì¥í¥ç ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥â¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And having chanced upon a place where two seas meet, they ran the ship aground. And of course, the bow having become stuck, it remained immovable, but the stern was coming apart by the force of the waves. |
AKJV |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
ASV |
But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves . |
BBE |
And coming to a point between two seas, they got the ship to land; and the front part was fixed in the sand and not able to be moved, but the back part was broken by the force of the waves. |
DRC |
And when we were fallen into a place where two seas met, they run the ship aground; and the forepart indeed, sticking fast, remained unmoveable: but the hinder part was broken with the violence of the sea. |
Darby |
And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves. |
ESV |
But striking a reef, (Or sandbank, or crosscurrent; Greek place between two seas) ([2 Cor. 11:25]) they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf. |
Geneva1599 |
And when they fell into a place, where two seas met, they thrust in the ship: and the forepart stucke fast, and could not be moued, but the hinderpart was broken with the violence of the waues. |
GodsWord |
They struck a sandbar in the water and ran the ship aground. The front of the ship stuck and couldn't be moved, while the back of the ship was broken to pieces by the force of the waves. |
HNV |
But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern beganto break up by the violence of the waves. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast and remained unmovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
LITV |
And coming on a place between two seas, they drove the vessel. And indeed the prow having stuck firmly, it remained. But the stern was broken by the violence of the waves. |
MKJV |
And coming on a place between two seas, they drove the vessel. And indeed the prow sticking fast, it remained unmovable. But the stern was broken with the violence of the waves. |
RNKJV |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
RWebster |
And falling into a place where two seas met , they ran the ship aground ; and the bow stuck fast , and remained unmoveable , but the stern was broken with the violence of the waves . |
Rotherham |
But, falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and, the foreship sticking fast, remained immoveable, while, the stern, began to break up, from the violence of the waves . |
UKJV |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the front part stuck fast, and remained immoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
WEB |
But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern beganto break up by the violence of the waves. |
Webster |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained immovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
YLT |
and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves. |
Esperanto |
Sed trafinte lokon, kie du marmovoj sin renkontas, ili surterigis la sxipon; kaj la antauxo fiksigxis kaj restis nemovebla, sed la malantauxo rompigxis de la forto de la ondoj. |
LXX(o) |
|