Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®´Â µ¿½Ã¿¡ ۸¦ Ç®¾î ´ÊÃß°í µÀÀ» ´Þ°í ¹Ù¶÷¿¡ ¸ÂÃß¾î ÇØ¾ÈÀ» ÇâÇÏ¿© µé¾î°¡´Ù°¡
 KJV And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
 NIV Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®°í ۸¦ ¹­¾ú´ø ¹åÁÙÀ» ´ÊÃß¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÕµÀÀ» ¿Ã·Á¼­ ¹Ù¶÷À» Ÿ°í ÇØº¯ ÂÊÀ¸·Î ¹è¸¦ ¸ô¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®°í ۸¦ ¹­¾ú´ø ¹ÙÁÙÀ» ´ÊÃß¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÕµÀÀ» ¿Ã·Á¼­ ¹Ù¶÷À» Ÿ°í ÇØº¯ÂÊÀ¸·Î ¹è¸¦ ¸ô¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het die ankers afgekap en in die see laat l? en tegelykertyd die roertoue losgemaak. En hulle het die voorseil teen die wind opgetrek en op die strand aangestuur.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬à ¬á¬à¬ã¬à¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan Og de kappede Ankrene, som de lode blive i S©ªen, og l©ªste tillige Rortovene, og idet de satte R?sejlet til for Vinden, holdt de ind p? Strandbredden.
 GerElb1871 Und als sie die Anker gekappt hatten, lie©¬en sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hi©¬ten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu.
 GerElb1905 Und als sie die Anker gekappt hatten, lie©¬en sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hi©¬ten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu.
 GerLut1545 Und da sie die Anker aufgehoben, lie©¬en sie sich dem Meer und l?seten die Ruderbande auf und richteten den Segelbaum nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer.
 GerSch Und so schnitten sie die Anker ab und lie©¬en sie ins Meer und l?sten zugleich die Bande der Steuerruder; dann zogen sie das Vordersegel auf, gegen den Wind, und hielten dem Gestade zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ê¥ô¥ñ¥á?, ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ë¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ç¥ä¥á¥ë¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥é¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV And having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time unfastening the bands of the rudders. And having hoisted up the foresail to the wind, they held firm for the shore.
 AKJV And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore.
 ASV And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.
 BBE So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet.
 DRC And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, loosing withal the rudder bands; and hoisting up the mainsail to the wind, they made towards shore.
 Darby and, having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand.
 ESV So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach.
 Geneva1599 So when they had taken vp the ankers, they committed the ship vnto the sea, and loosed the rudder bonds, and hoised vp the maine saile to the winde, and drewe to the shore.
 GodsWord They cut the anchors free and left them in the sea. At the same time they untied the ropes that held the steering oars. Then they raised the top sail to catch the wind and steered the ship to the shore.
 HNV Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to thewind, they made for the beach.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had taken up the anchors, they committed [themselves] unto the sea and loosed the rudder bands and hoisted up the mainsail to the wind and made toward shore.
 LITV And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the bands of the rudders, and raising the foresail to the breeze, they held to the shore.
 MKJV And casting off the anchors, they left them in the sea; at the same time they loosened the rudder bands and hoisted up the foresail to the wind and held to the shore.
 RNKJV And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
 RWebster And when they had taken up the anchors , they committed themselves to the sea , and loosed the rudder bands , and hoisted the mainsail to the wind , and made toward the shore . {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
 Rotherham And, casting off the anchors, they let them go into the sea,?at the same time, loosening the lashings of the rudders, and, hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.
 UKJV And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore.
 WEB Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to thewind, they made for the beach.
 Webster And when they had taken up the anchors, they committed [themselves] to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore.
 YLT and the anchors having taken up, they were committing it to the sea, at the same time--having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind--they were making for the shore,
 Esperanto Kaj forlasinte la ankrojn, ili lasis ilin en la maro, kaj samtempe malligis la sxnurojn de la direktiloj; kaj suprenlevinte la antauxvelon kontraux la vento, ili sin direktis al la sablajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø