¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®´Â µ¿½Ã¿¡ ۸¦ Ç®¾î ´ÊÃß°í µÀÀ» ´Þ°í ¹Ù¶÷¿¡ ¸ÂÃß¾î ÇØ¾ÈÀ» ÇâÇÏ¿© µé¾î°¡´Ù°¡ |
KJV |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. |
NIV |
Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®°í ۸¦ ¹¾ú´ø ¹åÁÙÀ» ´ÊÃß¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÕµÀÀ» ¿Ã·Á¼ ¹Ù¶÷À» Ÿ°í ÇØº¯ ÂÊÀ¸·Î ¹è¸¦ ¸ô¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ´éÀ» ²÷¾î ¹Ù´Ù¿¡ ¹ö¸®°í ۸¦ ¹¾ú´ø ¹ÙÁÙÀ» ´ÊÃß¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ÕµÀÀ» ¿Ã·Á¼ ¹Ù¶÷À» Ÿ°í ÇØº¯ÂÊÀ¸·Î ¹è¸¦ ¸ô¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die ankers afgekap en in die see laat l? en tegelykertyd die roertoue losgemaak. En hulle het die voorseil teen die wind opgetrek en op die strand aangestuur. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬à ¬á¬à¬ã¬à¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Og de kappede Ankrene, som de lode blive i S©ªen, og l©ªste tillige Rortovene, og idet de satte R?sejlet til for Vinden, holdt de ind p? Strandbredden. |
GerElb1871 |
Und als sie die Anker gekappt hatten, lie©¬en sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hi©¬ten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
GerElb1905 |
Und als sie die Anker gekappt hatten, lie©¬en sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hi©¬ten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
GerLut1545 |
Und da sie die Anker aufgehoben, lie©¬en sie sich dem Meer und l?seten die Ruderbande auf und richteten den Segelbaum nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer. |
GerSch |
Und so schnitten sie die Anker ab und lie©¬en sie ins Meer und l?sten zugleich die Bande der Steuerruder; dann zogen sie das Vordersegel auf, gegen den Wind, und hielten dem Gestade zu. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ê¥ô¥ñ¥á?, ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ë¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ç¥ä¥á¥ë¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥é¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time unfastening the bands of the rudders. And having hoisted up the foresail to the wind, they held firm for the shore. |
AKJV |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore. |
ASV |
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. |
BBE |
So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet. |
DRC |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, loosing withal the rudder bands; and hoisting up the mainsail to the wind, they made towards shore. |
Darby |
and, having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand. |
ESV |
So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach. |
Geneva1599 |
So when they had taken vp the ankers, they committed the ship vnto the sea, and loosed the rudder bonds, and hoised vp the maine saile to the winde, and drewe to the shore. |
GodsWord |
They cut the anchors free and left them in the sea. At the same time they untied the ropes that held the steering oars. Then they raised the top sail to catch the wind and steered the ship to the shore. |
HNV |
Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to thewind, they made for the beach. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had taken up the anchors, they committed [themselves] unto the sea and loosed the rudder bands and hoisted up the mainsail to the wind and made toward shore. |
LITV |
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the bands of the rudders, and raising the foresail to the breeze, they held to the shore. |
MKJV |
And casting off the anchors, they left them in the sea; at the same time they loosened the rudder bands and hoisted up the foresail to the wind and held to the shore. |
RNKJV |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. |
RWebster |
And when they had taken up the anchors , they committed themselves to the sea , and loosed the rudder bands , and hoisted the mainsail to the wind , and made toward the shore . {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea} |
Rotherham |
And, casting off the anchors, they let them go into the sea,?at the same time, loosening the lashings of the rudders, and, hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. |
UKJV |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore. |
WEB |
Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to thewind, they made for the beach. |
Webster |
And when they had taken up the anchors, they committed [themselves] to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore. |
YLT |
and the anchors having taken up, they were committing it to the sea, at the same time--having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind--they were making for the shore, |
Esperanto |
Kaj forlasinte la ankrojn, ili lasis ilin en la maro, kaj samtempe malligis la sxnurojn de la direktiloj; kaj suprenlevinte la antauxvelon kontraux la vento, ili sin direktis al la sablajxo. |
LXX(o) |
|