Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéµµ ´Ù ¾È½ÉÇÏ°í ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ¸´Ï
 KJV Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
 NIV They were all encouraged and ate some food themselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î¼­ ¸ðµÎ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î¼­ ¸ðµÎ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het almal moed geskep en self ook voedsel geneem.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Õ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ.
 Dan Da bleve de alle frimodige og toge ogs? N©¡ring til sig.
 GerElb1871 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
 GerElb1905 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
 GerLut1545 Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.
 GerSch Da wurden alle guten Mutes und nahmen ebenfalls Speise zu sich.
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï?, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í
 ACV And they all, having become encouraged, also took food.
 AKJV Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
 ASV Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
 BBE Then they all took heart and did the same.
 DRC Then were they all of better cheer, and they also took some meat.
 Darby And all taking courage, themselves also took food.
 ESV Then they all (ver. 22) were encouraged and ate some food themselves.
 Geneva1599 Then were they all of good courage, and they also tooke meate.
 GodsWord Everyone was encouraged and had something to eat.
 HNV Then they all cheered up, and they also took food.
 JPS
 Jubilee2000 Then they were all of good cheer, and they also took [some] food.
 LITV And all having become cheered, they also took food.
 MKJV And all becoming cheered, they also took food.
 RNKJV Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
 RWebster Then they were all of good cheer , and they also took food .
 Rotherham And, all becoming, of good cheer, they also, helped themselves to food.
 UKJV Then were they all of good cheer, and they also took some food.
 WEB Then they all cheered up, and they also took food.
 Webster Then they were all of good cheer, and they also took food.
 YLT and all having become of good cheer, themselves also took food,
 Esperanto Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø