¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶±À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ Çϳª´Ô²² Ãà»çÇÏ°í ¶¼¾î ¸Ô±â¸¦ ½ÃÀÛÇϸŠ|
KJV |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. |
NIV |
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ¹Ù¿ï·Î´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ »§À» µé¾î ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸° ´ÙÀ½ ¶¼¾î¼ ¸Ô±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ¹Ù¿ïÀº ¸ðµç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ »§À» µé¾î ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸° ´ÙÀ½ ¶¼¾î¼ ¸Ô±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy dit ges? het, neem hy brood, dank God in die teenwoordigheid van almal, breek dit en begin eet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Men da han havde sagt dette, tog han Br©ªd og takkede Gud for alles ¨ªjne og br©ªd det og begyndte at spise. |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
GerLut1545 |
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. |
GerSch |
Und nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç. |
ACV |
And having said these things, and having taken bread, he expressed thanks to God in the presence of all. And having broke in pieces, he began to eat. |
AKJV |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. |
ASV |
And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat. |
BBE |
And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread. |
DRC |
And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all; and when he had broken it, he began to eat. |
Darby |
And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat. |
ESV |
And when he had said these things, he took bread, and (See Matt. 15:36) giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. |
Geneva1599 |
And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate. |
GodsWord |
After Paul said this, he took some bread, thanked God in front of everyone, broke it, and began to eat. |
HNV |
When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken [it], he began to eat. |
LITV |
And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all; and breaking, he began to eat. |
MKJV |
And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all, and breaking, he began to eat. |
RNKJV |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to ???? in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. |
RWebster |
And when he had thus spoken , he took bread , and gave thanks to God in presence of them all : and when he had broken it , he began to eat . |
Rotherham |
And, having said these things, and taken a loaf, he gave thanks unto God before all, and, breaking it, began to eat. |
UKJV |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. |
WEB |
When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat. |
Webster |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken [it], he began to eat. |
YLT |
and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it , he began to eat; |
Esperanto |
Kaj dirinte tion kaj preninte panon, li donis dankon al Dio antaux cxiuj; kaj dispeciginte gxin, li komencis mangxi. |
LXX(o) |
|