Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 26Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª¸¦ Àâ¾Æ Á×À̰íÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
 NIV That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´Ù°í ÇØ¼­ À¯´ÙÀεéÀº Àú¸¦ ¼ºÀü¿¡¼­ ºÙµé¾î Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´Ù°í ÇØ¼­ À¯´ë»ç¶÷µéÀº Àú¸¦ ¼ºÀü¿¡¼­ ºÙµé¾î Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Om hierdie rede het die Jode my in die tempel gevang en my probeer ombring.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan For denne Sags Skyld grebe nogle J©ªder mig i Helligdommen og fors©ªgte at sl? mig ihjel.
 GerElb1871 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.
 GerElb1905 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.
 GerLut1545 Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und unterstanden, mich zu t?ten.
 GerSch Deswegen griffen mich die Juden im Tempel und suchten mich umzubringen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥ì¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV Because of these things the Jews, having seized me in the temple, tried to grasp and kill me.
 AKJV For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
 ASV For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
 BBE For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.
 DRC For this cause the Jews, when I was in the temple, having apprehended me, went about to kill me.
 Darby On account of these things the Jews, having seized me in the temple, attempted to lay hands on and destroy me.
 ESV For this reason (ch. 21:27, 30, 31; 24:18) the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
 Geneva1599 For this cause the Iewes caught me in the Temple, and went about to kill me.
 GodsWord For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me.
 HNV For this reason Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
 JPS
 Jubilee2000 For these causes the Jews caught me in the temple and went about to kill [me].
 LITV Because of these things, having seized me in the temple, the Jews tried to kill me .
 MKJV Because of these things, having caught me in the temple, The Jews tried to kill me .
 RNKJV For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
 RWebster For these causes the Jews caught me in the temple , and went about to kill me .
 Rotherham Because of these things, Jews seized me in the temple, and were attempting to slay me with their own hands.
 UKJV For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
 WEB For this reason the Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
 Webster For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
 YLT because of these things the Jews--having caught me in the temple--were endeavouring to kill me .
 Esperanto Pro cxi tio la Judoj kaptis min en la templo kaj celis mortigi min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø