|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ¾Æ±×¸³¹Ù¿Í ¹ö´Ï°Ô°¡ Å©°Ô À§¾öÀ» °®Ãß°í ¿Í¼ õºÎÀåµé°ú ½ÃÁßÀÇ ³ôÀº »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² Á¢°ß Àå¼Ò¿¡ µé¾î¿À°í º£½ºµµÀÇ ¸íÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀ» µ¥·Á¿À´Ï |
KJV |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. |
NIV |
The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀÌÆ±³¯ ¾Æ±×¸®ºü¿Í º£¸£´Ï°Ô´Â ¸ðµç À§¾ö°ú °Ý½ÄÀ» °®Ãß¾î ¹«°üµé°ú ±× µµ½ÃÀÇ ¸í»çµéÀ» °Å´À¸®°í °øÃ»½Ç·Î µé¾î °¬´Ù. ±×·¯ÀÚ Æä½ºµµÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ¹Ù¿ï·Î°¡ ²ø·Á ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀÌÆ±³¯ ¾Æ±×¸³¹Ù¿Í º£´Ï°Ô´Â ¸ðµç À§¾ö°ú °Ý½ÄÀ» °®Ãß°í ¹«°üµé°ú ±× µµ½ÃÀÇ ¿äÀεéÀ» °Å´À¸®°í °øÃ»½Ç·Î µé¾î °¬´Ù. ±×·¯ÀÚ º£½ºµµÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀÌ ²ø·Á³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Op die volgende dag het Agr¢®ppa en Bern¢®ce toe met prag en praal gekom en die gehoorsaal binnegetree saam met die owerstes oor duisend en die aansienlikste manne van die stad; en op bevel van Festus is Paulus voorgebring. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ô¬â¬Ú¬á¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à-¬Ó¬Ú¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú, ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
N©¡ste Dag alts?, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forh©ªrssalen tillige med Krigs©ªversterne og Byens ypperste M©¡nd, blev p? Festus's Befaling Paulus f©ªrt frem. |
GerElb1871 |
Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit gro©¬em Gepr?nge gekommen und in den Verh?rsaal eingetreten waren, mit den Obersten (Chiliarchen) und den vornehmsten M?nnern der Stadt, und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgef?hrt. |
GerElb1905 |
Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit gro©¬em Gepr?nge gekommen und mit den Obersten (W. Chiliarchen) und den vornehmsten M?nnern der Stadt in den Verh?rsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgef?hrt. |
GerLut1545 |
Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit gro©¬em Gepr?nge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten M?nnern der Stadt, und da es Festus hie©¬, ward Paulus gebracht. |
GerSch |
Am folgenden Tage nun kamen Agrippa und Bernice mit gro©¬em Gepr?nge und gingen mit den Obersten und den angesehensten M?nnern der Stadt in den H?rsaal, und auf Befehl des Festus wurde Paulus gebracht. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ñ¥é¥ð¥ð¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥å¥ñ¥í¥é¥ê¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥ï¥ì¥ð¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?. |
ACV |
Therefore on the morrow, Agrippa and Bernice having come with great pomp, and having entered into the courtroom, and with the chief captains and the men of prominence who were of the city, and Festus who commanded, Paul was brought in. |
AKJV |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. |
ASV |
So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the (1) chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. (1) Or military tribunes ; Gr chiliarchs ) |
BBE |
So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for. |
DRC |
And on the next day, when Agrippa and Bernice were come with great pomp, and had entered into the hall of audience, with the tribunes, and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth. |
Darby |
On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought. |
ESV |
So on the next day (ver. 13; ch. 26:30) Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in. |
Geneva1599 |
And on the morowe when Agrippa was come and Bernice with great pompe, and were entred into the Common hall with the chiefe captaines and chiefe men of the citie, at Festus commandement Paul was brought forth. |
GodsWord |
The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium. |
HNV |
So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with thecommanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the next day when Agrippa was come and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the tribunals and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth. |
LITV |
Then on the morrow, Agrippa and Bernice coming with much pomp and entering into the auditorium, with both the chiliarchs and the chief men, being of the city, also Festus commanding, Paul was led out. |
MKJV |
And on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp and had entered into the auditorium with both the chiliarchs and principal men of the city, also Festus commanding, Paul was brought out. |
RNKJV |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus commandment Paul was brought forth. |
RWebster |
And on the next day , when Agrippa had come , and Bernice , with great pomp , and had entered into the place of hearing , with the chief captains , and principal men of the city , at the command of Festus Paul was brought forth . |
Rotherham |
On the morrow, therefore, when Agrippa had come, and Bernice, with great display, and they had entered into the audience-chamber, with the captains of thousands and men of distinction of the city,?and Festus had given orders, Paul was brought. |
UKJV |
And on the next day, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. |
WEB |
So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with thecommanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. |
Webster |
And on the morrow, when Agrippa had come, and Bernice, with great pomp, and had entered into the place of hearing, with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought forth. |
YLT |
on the morrow, therefore--on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered--Paul was brought forth. |
Esperanto |
Tial en la sekvanta tago, kiam venis Agripo kaj Bernike kun grandioza parado, kaj ili eniris en la auxditorion kun la cxefkapitanoj kaj la eminentuloj el la urbo, Festo ordonis, kaj oni enkondukis Pauxlon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|