Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀº ȲÁ¦ÀÇ ÆÇ°áÀ» ¹Þµµ·Ï Àڱ⸦ ÁöÄÑ Áֱ⸦ È£¼ÒÇϹǷΠ³»°¡ ±×¸¦ °¡À̻翡°Ô º¸³»±â±îÁö ÁöÄÑ µÎ¶ó ¸íÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Ï
 KJV But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
 NIV When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×´Â ȲÁ¦ÀÇ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ±×´ë·Î °¤Çô ÀÖ°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í Çϱ⿡ ³ª´Â ±×¸¦ Ä«À̻縣¿¡°Ô º¸³»°Ô µÉ ¶§±îÁö ±×´ë·Î °¡µÎ¾î µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇß½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×´Â ȲÁ¦ÀÇ ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ±×´ë·Î °¤Çô ÀÖ°Ô ÇØ´Þ¶ó°í Çϱ⿡ ³ª´Â ±×¸¦ °¡À̻翡°Ô º¸³»°Ô µÉ ¶§±îÁö ±×´ë·Î °¡µÎ¾î µÎ¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 Afr1953 maar toe Paulus in beroep gegaan het om in bewaring te bly vir die beslissing van die keiser, het ek bevel gegee dat hy in bewaring moes bly totdat ek hom na die keiser kon stuur.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ô¬å¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ.
 Dan Men da Paulus gjorde P?stand p? at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren."
 GerElb1871 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, da©¬ er auf das Erkenntnis des Augustus behalten w?rde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde.
 GerElb1905 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, da©¬ er auf das Erkenntnis des Augustus behalten w?rde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde.
 GerLut1545 Da aber Paulus sich berief, da©¬ er auf des Kaisers Erkenntnis behalten w?rde, hie©¬ ich ihn behalten, bis da©¬ ich ihn zum Kaiser sende.
 GerSch Da sich aber Paulus darauf berief, da©¬ er in Erwartung der Entscheidung des Kaisers in Gewahrsam gehalten werde, befahl ich, ihn in Haft zu behalten, bis ich ihn zum Kaiser sende.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥â¥á¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥á¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á.
 ACV But when Paul appealed to be kept for the decision of Augustus, I commanded him to be kept until I might send him to Caesar.
 AKJV But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
 ASV But when Paul had appealed to be kept for the decision of (1) the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar. (1) Gr the Augustus )
 BBE But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.
 DRC But Paul appealing to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar.
 Darby But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
 ESV But (See ver. 11) when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of (ver. 25) the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.
 Geneva1599 But because he appealed to be reserued to the examination of Augustus, I commanded him to be kept, till I mght send him to Cesar.
 GodsWord But Paul appealed his case. He asked to be held in prison and to have His Majesty the Emperor decide his case. So I ordered him to be held in prison until I could send him to the emperor."
 HNV But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him toCaesar.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept until I might send him to Caesar.
 LITV But Paul having appealed for himself to be kept to the examination of Augustus, I commanded him to be held until I might send him to Caesar.
 MKJV But Paul having appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be held until I might send him to Caesar.
 RNKJV But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
 RWebster But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus , I commanded him to be kept till I might send him to Caesar . {hearing: or, judgment}
 Rotherham But, Paul, having appealed to be kept for the decision of the Emperor, I ordered him to be kept, until I could send him up unto Caesar.
 UKJV But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
 WEB But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him toCaesar.¡±
 Webster But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Cesar.
 YLT but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'
 Esperanto Sed kiam Pauxlo apelaciis, ke li estu rezervata por la decido de lia Imperiestra Mosxto, mi ordonis gardi lin, gxis mi povos lin sendi al Cezaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø