¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£½ºµµ°¡ ¹è¼®ÀÚµé°ú »óÀÇÇϰí À̸£µÇ ³×°¡ °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÏ¿´À¸´Ï °¡À̻翡°Ô °¥ °ÍÀ̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. |
NIV |
After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æä½ºµµ´Â ¹è¼® ÆÇ»çµé°ú ÇùÀÇÇÏ°í ³ª¼ `±×´ë°¡ Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÏ¿´À¸´Ï ±×´ë¸¦ Ä«¾Æ»ç¸£¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£½ºµµ´Â ¹è¼® ÆÇ»çµé°ú ÇùÀÇÇÏ°í ³ª¼ "±×´ë°¡ °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÏ¿´À¸´Ï ±×´ë¸¦ °¡À̻翡°Ô º¸³»°Ú´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord Festus, nadat hy met die Raad gespreek het: Op die keiser het jy jou beroep -- na die keiser sal jy gaan! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¶¬Ö¬ã¬ä, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬°¬ä¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ ? ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê. |
Dan |
Da talte Festus med sit R?d og svarede: "Du har skudt dig ind under Kejseren; du skal rejse til Kejseren." |
GerElb1871 |
Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
GerElb1905 |
Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
GerLut1545 |
Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen. |
GerSch |
Da besprach sich Festus mit seinem Rat und antwortete: Du hast dich auf den Kaiser berufen; zum Kaiser sollst du ziehen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï?, ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é. |
ACV |
Then Festus, when he conferred with the council, answered, Thou have appealed Caesar, to Caesar thou will go. |
AKJV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Have you appealed to Caesar? to Caesar shall you go. |
ASV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go. |
BBE |
Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go. |
DRC |
Then Festus having conferred with the council, answered: Hast thou appealed to Caesar? To Caesar shalt thou go. |
Darby |
Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go. |
ESV |
Then Festus, when he had conferred with his council, answered, To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go. |
Geneva1599 |
Then when Festus had spoken with the Council, hee answered, Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou goe. |
GodsWord |
Festus discussed the appeal with his advisers and then replied to Paul, "You have appealed your case to the emperor, so you'll go to the emperor!" |
HNV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, ¡°You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. |
LITV |
Then conferring with the sanhedrin, Festus answered, You have appealed to Caesar; you shall go before Caesar. |
MKJV |
Then conferring with the sanhedrin, Festus answered, You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go. |
RNKJV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. |
RWebster |
Then Festus , when he had conferred with the council , answered , Hast thou appealed to Caesar ? to Caesar thou shalt go . |
Rotherham |
Then Festus, having conversed with the council, answered?Unto Caesar, hast thou appealed? Unto Caesar, shalt thou go. |
UKJV |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Have you appealed unto Caesar? unto Caesar shall you go. |
WEB |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, ¡°You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.¡± |
Webster |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed to Cesar? to Cesar thou shalt go. |
YLT |
then Festus, having communed with the council, answered, `To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.' |
Esperanto |
Tiam Festo, kunparolinte kun la konsilantaro, respondis:Vi apelaciis al Cezaro; al Cezaro vi devos iri. |
LXX(o) |
|