Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ¹«½¼ Á×À» Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸é Áױ⸦ »ç¾çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̳ª ¸¸ÀÏ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ ´Ù »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³»ÁÙ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ³»°¡ °¡À̻粲 »ó¼ÒÇϳë¶ó ÇÑ´ë
 KJV For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
 NIV If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¹«½¼ ¹ýÀ» ¾î±â°Å³ª Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù¸é »çÇüµµ ¸¶´ÙÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ °í¹ß¿¡ ¾Æ¹«·± ±Ù°Å°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¹«½¼ ¹ýÀ» ¾î±â°Å³ª Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù¸é »çÇüµµ ¸¶´ÙÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ °í¹ß¿¡ ¾Æ¹«·± ±Ù°Å°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Want as ek oortree het of iets gedoen het wat die dood verdien, weier ek nie om te sterwe nie. Maar as daar niks is in die dinge waarvan hulle my beskuldig nie, dan kan niemand my aan hulle by wyse van guns oorlewer nie. Ek beroep my op die keiser!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. ¬°¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ!
 Dan Dersom jeg s? har Uret og har gjort noget, som fortjener D©ªden, v©¡grer jeg mig ikke ved at d©ª; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har p? sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren."
 GerElb1871 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todesw?rdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.
 GerElb1905 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todesw?rdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf denKaiser.
 GerLut1545 Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht zu sterben; ist aber der keines nicht, des sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand ergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.
 GerSch Bin ich aber im Unrecht und habe etwas begangen, was des Todes wert ist, so weigere ich mich nicht zu sterben. Ist aber nichts an dem, dessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen zu Gefallen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥ó¥é ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é.
 ACV For if I am indeed wrong, and have done anything worthy of death, I do not refuse to die, but if there is nothing of what these men accuse me, no man can give me to them freely. I appeal Caesar.
 AKJV For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar.
 ASV If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can (1) give me up unto them. I appeal unto Caesar. (1) Gr grant me by favor )
 BBE If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.
 DRC For if I have injured them, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them: I appeal to Caesar.
 Darby If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar.
 ESV If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. (ch. 26:32; 28:19) I appeal to Caesar.
 Geneva1599 For if I haue done wrong, or committed any thing worthie of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof they accuse me, no man, to pleasure them, can deliuer me to them: I appeale vnto Caesar.
 GodsWord If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don't reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!"
 HNV For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don¡¯t refuse to die; but if none of those things is truethat they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!¡±
 JPS
 Jubilee2000 For if I am an offender or have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if there are none of these things of which these accuse me, no one may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
 LITV For if I indeed do wrong and have done anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing of which they accuse me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar.
 MKJV For if I am an offender or have committed anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing of which these accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar.
 RNKJV For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
 RWebster For if I am an offender , or have committed any thing worthy of death , I refuse not to die : but if there is none of these things of which these accuse me , no man may deliver me to them . I appeal to Caesar .
 Rotherham If then, on the one hand, I am doing wrong, and, anything worthy of death, have committed, I excuse not myself from dying; but, on the other hand, if there is, nothing, in the things whereof these are accusing me, no man, hath power to give, me, unto them as a favour:?Unto Caesar, I appeal!
 UKJV For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
 WEB For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don¡¯t refuse to die; but if none of those things is truethat they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!¡±
 Webster For if I am an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there is none of these things of which these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Cesar.
 YLT for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!'
 Esperanto Se do mi estas krimulo, kaj faris ion meritantan morton, mi ne rifuzas morti; sed se estas vera nenio el tiuj aferoj, pri kiuj ili min akuzas, neniu povas cedi min al ili. Mi apelacias al Cezaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø