¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ¹«½¼ Á×À» Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸é Áױ⸦ »ç¾çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̳ª ¸¸ÀÏ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ ´Ù »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³»ÁÙ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ³»°¡ °¡À̻粲 »ó¼ÒÇϳë¶ó ÇÑ´ë |
KJV |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. |
NIV |
If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ³»°¡ ¹«½¼ ¹ýÀ» ¾î±â°Å³ª Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù¸é »çÇüµµ ¸¶´ÙÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ °í¹ß¿¡ ¾Æ¹«·± ±Ù°Å°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ ¹«½¼ ¹ýÀ» ¾î±â°Å³ª Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù¸é »çÇüµµ ¸¶´ÙÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ °í¹ß¿¡ ¾Æ¹«·± ±Ù°Å°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Want as ek oortree het of iets gedoen het wat die dood verdien, weier ek nie om te sterwe nie. Maar as daar niks is in die dinge waarvan hulle my beskuldig nie, dan kan niemand my aan hulle by wyse van guns oorlewer nie. Ek beroep my op die keiser! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. ¬°¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ! |
Dan |
Dersom jeg s? har Uret og har gjort noget, som fortjener D©ªden, v©¡grer jeg mig ikke ved at d©ª; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har p? sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren." |
GerElb1871 |
Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todesw?rdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
GerElb1905 |
Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todesw?rdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf denKaiser. |
GerLut1545 |
Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht zu sterben; ist aber der keines nicht, des sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand ergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
GerSch |
Bin ich aber im Unrecht und habe etwas begangen, was des Todes wert ist, so weigere ich mich nicht zu sterben. Ist aber nichts an dem, dessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen zu Gefallen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥ó¥é ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é. |
ACV |
For if I am indeed wrong, and have done anything worthy of death, I do not refuse to die, but if there is nothing of what these men accuse me, no man can give me to them freely. I appeal Caesar. |
AKJV |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar. |
ASV |
If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can (1) give me up unto them. I appeal unto Caesar. (1) Gr grant me by favor ) |
BBE |
If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar. |
DRC |
For if I have injured them, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them: I appeal to Caesar. |
Darby |
If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar. |
ESV |
If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. (ch. 26:32; 28:19) I appeal to Caesar. |
Geneva1599 |
For if I haue done wrong, or committed any thing worthie of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof they accuse me, no man, to pleasure them, can deliuer me to them: I appeale vnto Caesar. |
GodsWord |
If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don't reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!" |
HNV |
For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don¡¯t refuse to die; but if none of those things is truethat they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if I am an offender or have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if there are none of these things of which these accuse me, no one may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. |
LITV |
For if I indeed do wrong and have done anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing of which they accuse me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar. |
MKJV |
For if I am an offender or have committed anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing of which these accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar. |
RNKJV |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. |
RWebster |
For if I am an offender , or have committed any thing worthy of death , I refuse not to die : but if there is none of these things of which these accuse me , no man may deliver me to them . I appeal to Caesar . |
Rotherham |
If then, on the one hand, I am doing wrong, and, anything worthy of death, have committed, I excuse not myself from dying; but, on the other hand, if there is, nothing, in the things whereof these are accusing me, no man, hath power to give, me, unto them as a favour:?Unto Caesar, I appeal! |
UKJV |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. |
WEB |
For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don¡¯t refuse to die; but if none of those things is truethat they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!¡± |
Webster |
For if I am an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there is none of these things of which these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Cesar. |
YLT |
for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!' |
Esperanto |
Se do mi estas krimulo, kaj faris ion meritantan morton, mi ne rifuzas morti; sed se estas vera nenio el tiuj aferoj, pri kiuj ili min akuzas, neniu povas cedi min al ili. Mi apelacias al Cezaro. |
LXX(o) |
|