Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£½ºµµ°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¸¶À½À» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¹Ù¿ï´õ·¯ ¹¯µÇ ³×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ÀÌ »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼­ ½É¹®À» ¹ÞÀ¸·Á´À³Ä
 KJV But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 NIV Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Æä½ºµµ´Â À¯´ÙÀεéÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô `±×´ë´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ »ç°Ç¿¡ °üÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´Â°¡ ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º£½ºµµ´Â À¯´ë»ç¶÷ÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ¹Ù¿ï¿¡°Ô "±×´ë´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ÀçÆÇÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´Â°¡?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar omdat Festus aan die Jode 'n guns wou bewys, het hy geantwoord en vir Paulus ges?: Wil jy na Jerusalem opgaan en daar voor my oor hierdie dinge teregstaan?
 BulVeren ¬¯¬à ¬¶¬Ö¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß?
 Dan Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af J©ªderne, svarede Paulus og sagde: "Er du villig til at drage op til Jerusalem og der st? for min Domstol i denne Sag?"
 GerElb1871 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden?
 GerElb1905 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden?
 GerLut1545 Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst ?ber diesem dich vor mir richten lassen?
 GerSch Festus aber, der sich die Juden zu Dank verpflichten wollte, antwortete dem Paulus und sprach: Willst du nach Jerusalem hinaufziehen und dich dort hier?ber von mir richten lassen?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV But Festus, wanting to lay down a favor to the Jews, having answered Paul, said, Are thou willing, after going up to Jerusalem, to be judged there about these things before me?
 AKJV But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Will you go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 ASV But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 BBE But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things?
 DRC But Festus, willing to shew the Jews a pleasure, answering Paul, said: Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 Darby But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things?
 ESV But Festus, (ch. 24:27) wishing to do the Jews a favor, said to Paul, Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?
 Geneva1599 Yet Festus willing to get fauour of the Iewes, answered Paul and saide, Wilt thou goe vp to Hierusalem, and there be iudged of these things before mee?
 GodsWord But Festus wanted to do the Jews a favor. So he asked Paul, "Are you willing to go to Jerusalem to be tried there on these charges with me as your judge?"
 HNV But Festus, desiring to gain favor with the Judeans, answered Paul and said, ¡°Are you willing to go up to Jerusalem, and be judgedby me there concerning these things?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But Festus, willing to ingratiate himself with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 LITV But desiring to show a favor to the Jews, answering Paul, Festus said, Do you desire to go up to Jerusalem to be judged before me there about these things?
 MKJV But Festus, wanting to please the Jews, answered Paul and said, Will you go up to Jerusalem and be judged there before me about these things?
 RNKJV But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 RWebster But Festus , willing to do the Jews a favour , answered Paul , and said , Wilt thou go to Jerusalem , and there be judged concerning these things before me ?
 Rotherham But, Festus, wishing, with the Jews, to gain, favour, answered Paul, and said?Art thou willing, unto Jerusalem, to go up, and, there, concerning these things, be judged before me?
 UKJV But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Will you go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
 WEB But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, ¡°Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged byme there concerning these things?¡±
 Webster But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go to Jerusalem, and there be judged concerning these things before me?
 YLT And Festus willing to lay on the Jews a favour, answering Paul, said, `Art thou willing, to Jerusalem having gone up, there concerning these things to be judged before me?'
 Esperanto Sed Festo, dezirante akiri favoron cxe la Judoj, respondis al Pauxlo, dirante:CXu vi volas supreniri al Jerusalem, kaj tie esti jugxata antaux mi pri cxi tiuj aferoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø