Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ Áß À¯·ÂÇÑ ÀÚµéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸¸ÀÏ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç °í¹ßÇ϶ó Çϴ϶ó
 KJV Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
 NIV Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½Åµé Áß¿¡¼­ À¯·ÂÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϰí ÇÔ²² ³»·Á °¡¼­ ±×¸¦ °í¹ßÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½Åµé Áß¿¡¼­ À¯·ÂÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÇϰí ÇÔ²² ³»·Á°¡¼­ ±×¸¦ °í¹ßÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ."
 Afr1953 Laat dan die onder julle, s? hy, wat bevoeg is, saamgaan, en as daar iets verkeerds in hierdie man is, hom beskuldig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Û, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬ä.
 Dan "Lad alts?," sagde han, "dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden."
 GerElb1871 Die Angesehenen (Eig. M?chtigen) unter euch nun, sprach (Eig. spricht) er, m?gen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, (O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist) ihn anklagen.
 GerElb1905 Die Angesehenen (Eig. M?chtigen) unter euch nun, sprach (Eig. spricht) er, m?gen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, (O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist) ihn anklagen.
 GerLut1545 Welche nun unter euch (sprach er) k?nnen, die lasset mit hinabziehen und den Mann Verklagen, so etwas an ihm ist.
 GerSch So lasset nun, sprach er, eure Bevollm?chtigten mit hinabziehen; und wenn eine Schuld an diesem Manne ist, sollen sie ihn anklagen!
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Therefore he says, Let the able men among you, after coming down together, accuse him if there is anything in this man.
 AKJV Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
 ASV Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
 BBE So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
 DRC Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me, and accuse him, if there be any crime in the man.
 Darby Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
 ESV So, said he, let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.
 Geneva1599 Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
 GodsWord He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong."
 HNV ¡°Let them therefore,¡± said he, ¡°that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let themaccuse him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Let them, therefore, said he, who among you are able, go down with [me] and accuse this man, if there is anything in him.
 LITV Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
 MKJV Then he said, those having power among you may go down with me . If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.
 RNKJV Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
 RWebster Let them therefore , said he, who among you are able , go down with me , and accuse this man , if there is any wickedness in him .
 Rotherham They, therefore, among you (saith he) who are in power, let them go down with me; and, if there is in the man, anything amiss, let them accuse him.
 UKJV Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
 WEB ¡°Let them therefore,¡± said he, ¡°that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let themaccuse him.¡±
 Webster Let them therefore, said he, who among you are able, go down with [me], and accuse this man, if there is any wickedness in him.
 YLT `Therefore those able among you--saith he--having come down together, if there be anything in this man--let them accuse him;'
 Esperanto Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø