¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£½ºµµÀÇ È£ÀÇ·Î ¹Ù¿ïÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å±â±â¸¦ ûÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±æ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù°¡ ±×¸¦ Á×À̰íÀÚ ÇÔÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
NIV |
They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±â³×µé¿¡°Ô ÀºÀüÀ» º£Çª´Â ¼ÀÀ¸·Î ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»¾î ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±æ¸ñ¿¡ »ç¶÷µéÀ» Àẹ½ÃÄ×´Ù°¡ ¹Ù¿ï·Î¸¦ Á×ÀÏ ÂüÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±â³×µé¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Çª´Â ¼ÀÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»¾î ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±æ¸ñ¿¡ »ç¶÷µéÀ» Àẹ½ÃÄ×´Ù°¡ ¹Ù¿ïÀ» Á×ÀÏ °èȹÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en by hom aangedring en gevra, as 'n guns teen Paulus, dat hy hom na Jerusalem moes laat haal; terwyl hulle intussen 'n hinderlaag voorberei het om hom op die weg om te bring. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede p? at sl? ham ihjel p? Vejen. |
GerElb1871 |
indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, da©¬ er ihn nach Jerusalem kommen lie©¬e; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
GerElb1905 |
indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, da©¬ er ihn nach Jerusalem kommen lie©¬e; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
GerLut1545 |
und baten um Gunst wider ihn, da©¬ er ihn fordern lie©¬e gen Jerusalem, und stelleten ihm nach, da©¬ sie ihn unterwegs umbr?chten. |
GerSch |
redeten ihm zu und baten es sich als eine Gunst wider ihn aus, da©¬ er ihn nach Jerusalem holen lie©¬e; dabei planten sie einen Anschlag, um ihn unterwegs umzubringen. |
UMGreek |
¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í. |
ACV |
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, making an ambush to kill him on the way. |
AKJV |
And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
ASV |
asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. |
BBE |
Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way. |
DRC |
Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way. |
Darby |
asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way. |
ESV |
asking as a favor against Paul (Greek him) that he summon him to Jerusalem?because (See ch. 9:24) they were planning an ambush to kill him on the way. |
Geneva1599 |
And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way. |
GodsWord |
Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem. |
HNV |
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
asking for grace against him, that he would send for him to Jerusalem, they placing an ambush in the way to kill him. |
LITV |
asking a favor against him, so as he might send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on the way. |
MKJV |
asking a favor against him that he would send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on way. |
RNKJV |
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
RWebster |
And desired favour against him , that he would send for him to Jerusalem , laying wait in the way to kill him . |
Rotherham |
asking for themselves as a favour against him, that he would send for him unto Jerusalem,?making, an ambush, to kill him on the way. |
UKJV |
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
WEB |
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. |
Webster |
And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
YLT |
asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way. |
Esperanto |
petante de li favoron kontraux Pauxlo, ke li venigu lin al Jerusalem; cxar ili arangxis embuskon, por mortigi lin sur la vojo. |
LXX(o) |
|