¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú À¯´ëÀÎ Áß ³ôÀº »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ïÀ» °í¼ÒÇÒ»õ |
KJV |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, |
NIV |
where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ´ë»çÁ¦µé°ú À¯´ÙÀÎÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ±×¿¡°Ô ¹Ù¿ï·Î¸¦ °í¹ßÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú À¯´ë»ç¶÷ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ±×¿¡°Ô ¹Ù¿ïÀ» °í¹ßÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
En die ho?priester en die vernaamstes van die Jode het Paulus by hom aangeklaag |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, |
Dan |
Da f©ªrte Ypperstepr©¡sterne og de fornemste af J©ªderne Klage hos ham imod Paulus og henvendte sig til ham, |
GerElb1871 |
Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
GerElb1905 |
Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
GerLut1545 |
Da erschienen vor ihm die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahneten ihn |
GerSch |
Da wurden die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden bei ihm vorstellig gegen Paulus, |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
And the high priest and the principal men of the Jews appeared to him against Paul, and urged him, |
AKJV |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and sought him, |
ASV |
And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, |
BBE |
And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul, |
DRC |
And the chief priests, and principal men of the Jews, went unto him against Paul: and they besought him, |
Darby |
And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him, |
ESV |
And the chief priests and the principal men of the Jews (ver. 15) laid out their case against Paul, and they urged him, |
Geneva1599 |
Then the high Priest, and the chiefe of the Iewes appeared before him against Paul: and they besought him, |
GodsWord |
The chief priests and the other important Jewish leaders informed Festus about their charges against Paul. They were urging |
HNV |
Then the high priest and the principal men of the Judeans informed him against Paul, and they begged him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the prince of the priests and the principals of the Jews informed him against Paul and besought him, |
LITV |
And the high priest and the chief of the Jews made a statement before him against Paul, and they begged him, |
MKJV |
And the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and they begged him |
RNKJV |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, |
RWebster |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul , and besought him , |
Rotherham |
and the High-priest and chiefs of the Jews laid information before him against Paul, and began to beseech him |
UKJV |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, |
WEB |
Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him, |
Webster |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, |
YLT |
and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him the things against Paul, and were calling on him, |
Esperanto |
Kaj la cxefpastro kaj la cxefoj de la Judoj faris denuncon al li kontraux Pauxlo, kaj lin instigis, |
LXX(o) |
|