Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ º§¸¯½º °¢ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ÈûÀÔ¾î ÅÂÆòÀ» ´©¸®°í ¶Ç ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼±°ßÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö·Î °³¼±µÈ °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾î´À ¸ð¾çÀ¸·Î³ª ¾î´À °÷¿¡¼­³ª Å©°Ô °¨»çÇϳªÀÌ´Ù
 KJV We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 NIV Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼­³ª °¢Çϸ¦ ȯ¿µÇÏ¸ç °¨»çÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¾ðÁ¦ ¾îµð¼­³ª °¢Çϸ¦ ȯ¿µÇÏ¸ç °¨»çÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan.
 BulVeren ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan "At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, m©¡gtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
 GerElb1871 Da wir gro©¬en Frieden durch dich genie©¬en, und da durch deine F?rsorge f?r diese Nation l?bliche Ma©¬regeln (Nach and. Les.: Verbesserungen) getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, (O. Ma©¬regeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es usw.) vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
 GerElb1905 Da wir gro©¬en Frieden durch dich genie©¬en, und da durch deine F?rsorge f?r diese Nation l?bliche Ma©¬regeln (Nach and. Les.: Verbesserungen) getroffen worden sind, so erkennen wir es allewegeund allenthalben, (O. Ma©¬regeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es) vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
 GerLut1545 Da©¬ wir in gro©¬em Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
 GerSch Da©¬ wir viel Frieden durch dich genie©¬en und da©¬ diesem Volke durch deine F?rsorge bessere Zust?nde geschaffen worden sind, das anerkennen wir allezeit und allenthalben, edelster Felix, mit aller Dankbarkeit!
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥å¥ô¥ã¥í¥ø¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥å ¥Õ¥ç¥ë¥é¥î, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á?.
 ACV we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.
 AKJV We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 ASV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
 BBE In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
 DRC We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
 Darby we receive it always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
 ESV in every way and everywhere we accept this with all gratitude.
 Geneva1599 We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
 GodsWord We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.
 HNV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
 JPS
 Jubilee2000 we accept [it] always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 LITV Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
 MKJV Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness.
 RNKJV We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 RWebster We accept it always , and in all places , most noble Felix , with all thankfulness .
 Rotherham both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness.
 UKJV We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 WEB we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
 Webster We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
 YLT always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
 Esperanto ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø