¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅÀ» ´õ ±«·Ó°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ´ë° ¿©Â¥¿É³ª´Ï °ü¿ëÇÏ¿© µéÀ¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. |
NIV |
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ °¢Çϲ² ´õ Æó°¡ µÇÁö ¾Êµµ·Ï °£´ÜÈ÷ ¸»¾¸µå¸®°ÚÀ¸´Ï ³Ê±×·´°Ô µé¾î Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ °¢Çϲ² ´õ Æó°¡ µÇÁö ¾Êµµ·Ï °£´ÜÈ÷ ¸»¾¸µå¸®°ÚÀ¸´Ï ³Ê±×·´°Ô µé¾îÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar om u nie te lank op te hou nie, versoek ek u om ons in u vriendelikheid kortliks aan te hoor. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ö¬Ô¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ß¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ü¬à; |
Dan |
Men for at jeg ikke skal opholde dig for l©¡nge, beder jeg, at du efter din Mildhed vil h©ªre os kortelig. |
GerElb1871 |
Auf da©¬ ich dich aber nicht l?nger aufhalte, bitte ich dich, uns in K?rze nach deiner Geneigtheit (O. Milde) anzuh?ren. |
GerElb1905 |
Auf da©¬ ich dich aber nicht l?nger aufhalte, bitte ich dich, uns in K?rze nach deiner Geneigtheit (O. Milde) anzuh?ren. |
GerLut1545 |
Auf da©¬ ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns k?rzlich h?ren nach deiner Gelindigkeit. |
GerSch |
Damit ich dich aber nicht allzusehr bem?he, bitte ich dich, uns in K?rze nach deiner Freundlichkeit anzuh?ren. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But, that I may not detain thee on more, I entreat thee in thy clemency to hear us briefly. |
AKJV |
Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words. |
ASV |
But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words. |
BBE |
But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement. |
DRC |
But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words. |
Darby |
But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness. |
ESV |
But, to detain (Or weary) you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly. |
Geneva1599 |
But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes. |
GodsWord |
I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief. |
HNV |
But, that I don¡¯t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou would hear us of thy clemency a few words. |
LITV |
But that I not hinder you more, I beseech you to hear us briefly in your fairness. |
MKJV |
But that I not hinder you further, I beseech you to hear us briefly in your fairness. |
RNKJV |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. |
RWebster |
However , that I may not be further tedious to thee , I beseech thee that thou wouldest of thy clemency hear us a few words . |
Rotherham |
But, lest I too long detain thee, I beseech thee to hear us concisely in thy considerateness. |
UKJV |
Notwithstanding, that I be not wearisome anymore unto you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words. |
WEB |
But, that I don¡¯t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words. |
Webster |
Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words. |
YLT |
and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness; |
Esperanto |
Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas auxskulti nin mallonge, laux via bonkoreco. |
LXX(o) |
|