¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´å»õ ÈÄ¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ¾î¶² Àå·Îµé°ú ÇÑ º¯È£»ç ´õµÑ·Î¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿Í¼ Ãѵ¶ ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¿ïÀ» °í¹ßÇϴ϶ó |
KJV |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. |
NIV |
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·Î¿¡ ´ëÇÑ ³í°í] ´å»õ µÚ¿¡ ´ë»çÁ¦ ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ Ãѵ¶¿¡°Ô ¹Ù¿ï·Î¸¦ °í¼ÒÇÏ·Á°í ¿ø·Î ¸î »ç¶÷°ú µ¥¸£µô·Î¶ó´Â ¹ý°üÀ» µ¥¸®°í ³»·Á ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´å»õ ÈÄ¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ³ª´Ï¾ß°¡ Ãѵ¶¿¡°Ô ¹Ù¿ïÀ» °í¼ÒÇÏ·Á°í ¿ø·Î ¸î »ç¶÷°ú ´õµÑ·Î¶ó´Â ¹ý°üÀ» µ¥¸®°í ³»·Á¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En vyf dae daarna het die ho?priester Anan¢®as met die ouderlinge en 'n sekere advokaat Tertullus afgekom en Paulus by die goewerneur aangeklaag. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬â¬Ñ¬ä¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬´¬Ö¬â¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men fem Dage derefter drog Ypperstepr©¡sten Ananias ned med nogle ¨¡ldste og en Taler, Tertullus, og disse f©ªrte Klage for Landsh©ªvdingen imod Paulus. |
GerElb1871 |
Nach f?nf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den ?ltesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
GerElb1905 |
Nach f?nf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den ?ltesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
GerLut1545 |
?ber f?nf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den ?ltesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus. |
GerSch |
Nach f?nf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den ?ltesten und einem Redner, einem gewissen Tertullus, hinab; diese erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥Ó¥å¥ñ¥ó¥ô¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ó¥ï¥ñ¥ï?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who appeared to the governor against Paul. |
AKJV |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. |
ASV |
And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul. |
BBE |
And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul. |
DRC |
AND after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul. |
Darby |
And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor. |
ESV |
Paul Before Felix at CaesareaAnd ([ch. 21:18, 27, with ver. 11]) after five days the high priest (ch. 23:2) Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before (ch. 23:24) the governor their case against Paul. |
Geneva1599 |
Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul. |
GodsWord |
Five days later the chief priest Ananias went to the city of Caesarea with some leaders of the people and an attorney named Tertullus. They reported to the governor their charges against Paul. |
HNV |
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed thegovernor against Paul. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after five days Ananias, the prince of the priests, descended with the elders and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul. |
LITV |
And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul. |
MKJV |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders and with a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul. |
RNKJV |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. |
RWebster |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders , and with a certain orator named Tertullus , who informed the governor against Paul . |
Rotherham |
And, after five days, came down the High-priest Ananias, with certain Elders and a certain orator Tertullus, and they informed the governor against Paul. |
UKJV |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. |
WEB |
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed thegovernor against Paul. |
Webster |
And after five days, Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul. |
YLT |
And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator--Tertullus, and they made manifest to the governor the things against Paul; |
Esperanto |
Kaj post kvin tagoj la cxefpastro Ananias malsupreniris tien kun kelkaj pliagxuloj, kaj unu advokato, nomata Tertulo; kaj ili faris denuncon antaux la provincestro kontraux Pauxlo. |
LXX(o) |
|