¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³Ê¸¦ °í¹ßÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿À°Åµç ³× ¸»À» µéÀ¸¸®¶ó Çϰí Çì·Ô ±Ã¿¡ ±×¸¦ Áö۶ó ¸íÇϴ϶ó |
KJV |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
NIV |
he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±×´ë¸¦ °í¹ßÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿Â ´ÙÀ½¿¡ ½É¹®ÇϰڴÙ'ÇÏ°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ Çì·Îµ¥ °üÀú ¾È¿¡ °¡µÎ¾î µÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×´ë¸¦ °í¹ßÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿Â ´ÙÀ½¿¡ ½É¹®ÇϰڴÙ."ÇÏ°í ¹Ù¿ïÀ» Çì·Ô°üÀú ¾È¿¡ °¡µÎ¾î µÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
s? hy: Ek sal jou in verhoor neem wanneer jou beskuldigers ook aangekom het. Toe gee hy bevel dat hy in die paleis van Herodes bewaak moes word. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬â¬à¬Õ. |
Dan |
"Jeg vil forh©ªre dig, n?r ogs? dine Anklagere komme til Stede." Og han b©ªd, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg. |
GerElb1871 |
sprach er: Ich werde dich v?llig anh?ren, wenn auch deine Ankl?ger angekommen sind. Und er befahl, da©¬ er in dem Pr?torium des Herodes verwahrt werde. |
GerElb1905 |
Ich werde dich v?llig anh?ren, wenn auch deine Ankl?ger angekommen sind. Und er befahl, da©¬ er in dem Pr?torium des Herodes verwahrt werde. |
GerLut1545 |
Ich will dich verh?ren, wenn deine Verkl?ger auch da sind. Und hie©¬ ihn verwahren in dem Richthause des Herodes. |
GerSch |
Ich will dich verh?ren, wenn deine Ankl?ger auch eingetroffen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ï¥ô. |
ACV |
he said, I will hear thee when thine accusers also will arrive. And he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod. |
AKJV |
I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
ASV |
I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod's (1) palace. (1) Gr Praetorium ) |
BBE |
I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium. |
DRC |
I will hear thee, said he, when thy accusers come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
Darby |
he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium. |
ESV |
he said, I will give you a hearing (ver. 30) when your accusers arrive. And he commanded him to be guarded in Herod's (See Matt. 27:27) praetorium. |
Geneva1599 |
I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commanded him to bee kept in Herods iudgement hall. |
GodsWord |
he said, "I'll hear your case when your accusers arrive." Then the governor gave orders to keep Paul under guard in Herod's palace. |
HNV |
¡°I will hear you fully when your accusers also arrive.¡± He commanded that he be kept in Herod¡¯s palace. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgement hall.: |
LITV |
he said, I will hear you fully when your accusers arrive. And he commanded him to be kept in the praetorium of Herod. |
MKJV |
he said, I will hear you when your accusers have also come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium. |
RNKJV |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herods judgment hall. |
RWebster |
I will hear thee , said he , when thy accusers also have come . And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall . |
Rotherham |
I myself will hear thee in full, said he, whensoever, thine accusers also, are come; and gave orders that, in the palace of Herod, he should be kept under guard. |
UKJV |
I will hear you, said he, when yours accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
WEB |
¡°I will hear you fully when your accusers also arrive.¡± He commanded that he be kept in Herod¡¯s palace. |
Webster |
I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall. |
YLT |
`I will hear thee--said he--when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod. |
Esperanto |
li diris:Mi auxskultos vian proceson, kiam viaj akuzantoj ankaux cxeestos; kaj li ordonis, ke oni gardu lin en la palaco de Herodo. |
LXX(o) |
|