Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ãѵ¶ÀÌ ÀÐ°í ¹Ù¿ï´õ·¯ ¾î´À ¿µÁö »ç¶÷ÀÌ³Ä ¹°¾î ±æ¸®±â¾Æ »ç¶÷ÀÎ ÁÙ ¾Ë°í
 KJV And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
 NIV The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
 °øµ¿¹ø¿ª Ãѵ¶Àº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í ³ª¼­ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ¾î´À Áö¹æ Ãâ½ÅÀÌ³Ä°í ¹°¾î ±×°¡ ±æ¸®±â¾Æ Ãâ½ÅÀÓÀ» ¾Ë°í
 ºÏÇѼº°æ Ãѵ¶Àº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í³ª¼­ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¾î´À Áö¹æ Ãâ½ÅÀÌ³Ä°í ¹°¾î ±×°¡ ±æ¸®±â¾Æ Ãâ½ÅÀÓÀ» ¾Ë°í´Â
 Afr1953 En die goewerneur het die brief gelees en gevra uit watter provinsie hy was; en toe hy verneem dat hy uit Cil¢®ci? was,
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬¬¬Ú¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Men da han havde l©¡st Brevet og spurgt, fra hvilken Provins han var, og havde erfaret, at han var fra Kilikien, sagde han:
 GerElb1871 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, da©¬ er aus Cilicien sei,
 GerElb1905 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, da©¬ er aus Cilicien sei, sprach er:
 GerLut1545 Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er w?re. Und da er erkundet, da©¬ er aus Zilizien w?re, sprach er:
 GerSch Nachdem aber der Landpfleger den Brief gelesen und auf die Frage, aus welcher Provinz er w?re, erfahren hatte, da©¬ er aus Cilicien sei, sprach er:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥é¥ë¥é¥ê¥é¥á?,
 ACV And the governor having read it, and having questioned from what province he was, and having found out that he was from Cilicia,
 AKJV And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
 ASV And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,
 BBE And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,
 DRC And when he had read it, and had asked of what province he was, and understood that he was of Cilicia;
 Darby And having read it , and asked of what eparchy he was, and learned that he was of Cilicia,
 ESV On reading the letter, he asked what (ch. 25:1) province he was from. And when he learned (ch. 21:39) that he was from Cilicia,
 Geneva1599 So when the Gouernour had read it, hee asked of what prouince he was: and when he vnderstoode that he was of Cilicia,
 GodsWord After the governor had read the letter, he asked Paul which province he was from. When he found out that Paul was from the province of Cilicia,
 HNV When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,
 JPS
 Jubilee2000 And when the governor had read [the letter], he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia,
 LITV And reading it , the governor asked from what province he is. And having learned that he was from Cilicia,
 MKJV And when the governor had read the letter , he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,
 RNKJV And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
 RWebster And when the governor had read the letter , he asked of what province he was . And when he understood that he was of Cilicia ;
 Rotherham And, when he had read it, and asked out of what province he was, and learned that he was from Cilicia,
 UKJV And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
 WEB When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,
 Webster And when the governor had read [the letter], he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia,
 YLT And the governor having read it , and inquired of what province he is, and understood that he is from Cilicia;
 Esperanto Kaj kiam li gxin legis, li demandis, el kiu provinco li venas; kaj kiam li sciigxis, ke li estas el Kilikio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø