¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀεéÀÌ ¹«½¼ ÀÏ·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ±×µéÀÇ °øÈ¸·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¬´õ´Ï |
KJV |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: |
NIV |
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀεéÀÌ ¹«½¼ ÀÌÀ¯·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ±×¸¦ À¯´ÙÀÎÀÇ ÀÇȸ·Î µ¥¸®°í °¬¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸®À¯·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ±×¸¦ À¯´ë»ç¶÷ÀÇ ÀÇȸ¿¡ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar omdat ek te wete wou kom wat die oorsaak was waarom hulle hom beskuldig, het ek hom na hulle Raad afgebring |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß; |
Dan |
Og da jeg vilde vide ?rsagen, hvorfor de anklagede ham, f©ªrte jeg ham ned for deres R?d |
GerElb1871 |
Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, f?hrte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
GerElb1905 |
Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, f?hrte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
GerLut1545 |
Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, f?hrete ich ihn in ihren Rat. |
GerSch |
Da ich aber den Grund ihrer Anklage gegen ihn ermitteln wollte, f?hrte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø¥í ¥ä¥å ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø ¥á¥é¥ó¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And wanting to know for what reason they accused him, I brought him down to their council, |
AKJV |
And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council: |
ASV |
And desiring to know the cause wherefore they accused him, (1) I brought him down unto their council: (1) Some ancient authorities omit I brought him down unto their council ) |
BBE |
And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin: |
DRC |
And meaning to know the cause which they objected unto him, I brought him forth into their council. |
Darby |
And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council; |
ESV |
And (ch. 22:30) desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council. |
Geneva1599 |
And when I would haue knowen the cause, wherefore they accused him, I brought him forth into their Council. |
GodsWord |
I wanted to know what they had against him. So I took him to their Jewish council |
HNV |
Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when I desired to know the cause of why they accused him, I brought him forth into their council, |
LITV |
And being minded to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin; |
MKJV |
And being minded to know the charge for which they accused him, I brought him down to their sanhedrin; |
RNKJV |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: |
RWebster |
And when I would have known the cause for which they accused him , I brought him forth into their council : |
Rotherham |
And, being minded to find out the cause for which they were accusing him, \ul1 I took him down into their High-council\ul0 , |
UKJV |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: |
WEB |
Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council. |
Webster |
And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council: |
YLT |
and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim, |
Esperanto |
Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion; |
LXX(o) |
|