Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ ¹«½¼ ÀÏ·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ±×µéÀÇ °øÈ¸·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¬´õ´Ï
 KJV And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
 NIV I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´ÙÀεéÀÌ ¹«½¼ ÀÌÀ¯·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ±×¸¦ À¯´ÙÀÎÀÇ ÀÇȸ·Î µ¥¸®°í °¬¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸®À¯·Î ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ±×¸¦ À¯´ë»ç¶÷ÀÇ ÀÇȸ¿¡ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar omdat ek te wete wou kom wat die oorsaak was waarom hulle hom beskuldig, het ek hom na hulle Raad afgebring
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß;
 Dan Og da jeg vilde vide ?rsagen, hvorfor de anklagede ham, f©ªrte jeg ham ned for deres R?d
 GerElb1871 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, f?hrte ich ihn in ihr Synedrium hinab.
 GerElb1905 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, f?hrte ich ihn in ihr Synedrium hinab.
 GerLut1545 Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, f?hrete ich ihn in ihren Rat.
 GerSch Da ich aber den Grund ihrer Anklage gegen ihn ermitteln wollte, f?hrte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø¥í ¥ä¥å ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø ¥á¥é¥ó¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And wanting to know for what reason they accused him, I brought him down to their council,
 AKJV And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:
 ASV And desiring to know the cause wherefore they accused him, (1) I brought him down unto their council: (1) Some ancient authorities omit I brought him down unto their council )
 BBE And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:
 DRC And meaning to know the cause which they objected unto him, I brought him forth into their council.
 Darby And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council;
 ESV And (ch. 22:30) desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
 Geneva1599 And when I would haue knowen the cause, wherefore they accused him, I brought him forth into their Council.
 GodsWord I wanted to know what they had against him. So I took him to their Jewish council
 HNV Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
 JPS
 Jubilee2000 And when I desired to know the cause of why they accused him, I brought him forth into their council,
 LITV And being minded to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin;
 MKJV And being minded to know the charge for which they accused him, I brought him down to their sanhedrin;
 RNKJV And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
 RWebster And when I would have known the cause for which they accused him , I brought him forth into their council :
 Rotherham And, being minded to find out the cause for which they were accusing him, \ul1 I took him down into their High-council\ul0 ,
 UKJV And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
 WEB Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
 Webster And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:
 YLT and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,
 Esperanto Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø