¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»ÇÏ´Â °Í±îÁö ±×µéÀÌ µè´Ù°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ´Â ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾Ö ¹ö¸®ÀÚ »ì·Á µÑ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ¿© |
KJV |
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. |
NIV |
The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[·Î¸¶ ½Ã¹Î±ÇÀ» Çà»çÇÑ ¹Ù¿ï·Î] À¯´ÙÀεéÀº ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»À» ¿©±â±îÁö µè°í ÀÖ´Ù°¡ `ÀÌ·± ³ðÀº ¾Æ¿¹ ¾ø¾Ö ¹ö·Á¶ó. Á×ÀÏ ³ðÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë»ç¶÷µéÀº ¹Ù¿ïÀÇ ¸»À» ¿©±â±îÁö µè°í ÀÖ´Ù°¡ "ÀÌ·± ³ðÀº ¾Æ¿¹ ¾ø¾Ö ¹ö¸®¶ó. Á×ÀϳðÀÌ´Ù."ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù. |
Afr1953 |
Tot by hierdie woord het hulle na hom geluister; toe verhef hulle hul stem en s?: Weg van die aarde met so 'n mens, want hy behoort nie te lewe nie! |
BulVeren |
¬¥¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö! |
Dan |
Men de h©ªrte p? ham indtil dette Ord, da opl©ªftede de deres R©ªst og sagde: "Bort fra Jorden med en s?dan! thi han b©ªr ikke leve."" |
GerElb1871 |
Sie h?rten ihm aber zu bis zu diesem Worte und erhoben ihre Stimme und sagten: Hinweg von der Erde mit einem solchen; denn es geziemte sich nicht, da©¬ er am Leben blieb! |
GerElb1905 |
Sie h?rten ihm aber zu bis zu diesem Worte und erhoben ihre Stimme und sagten: Hinweg von der Erde mit einem solchen, denn es geziemte sich nicht, da©¬ er am Leben blieb! |
GerLut1545 |
Sie h?reten ihm aber zu bis auf dies Wort und huben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde; denn es ist nicht billig, da©¬ er leben soll! |
GerSch |
Sie h?rten ihm aber zu bis zu diesem Wort; da erhoben sie ihre Stimme und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde! Denn es ziemt sich nicht, da©¬ er am Leben bleibe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥æ¥ç. |
ACV |
And they heard him until this word. And they lifted up their voice, saying, Away with such a man from the earth, for he is not fit to live. |
AKJV |
And they gave him audience to this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. |
ASV |
And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. |
BBE |
And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living. |
DRC |
And they heard him until this word, and then lifted up their voice, saying: Away with such an one from the earth; for it is not fit that he should live. |
Darby |
And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Away with such a one as that from the earth, for it was not fit he should live. |
ESV |
Paul and the Roman TribuneUp to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, (See ch. 21:36) Away with such a fellow from the earth! For (ch. 25:24) he should not be allowed to live. |
Geneva1599 |
And they heard him vnto this worde, but then they lift vp their voyces, and sayd, Away with such a fellow from the earth: for it is not meete that he should liue. |
GodsWord |
Up to that point the mob listened. Then they began to shout, "Kill him! The world doesn't need a man like this. He shouldn't have been allowed to live this long!" |
HNV |
They listened to him until he said that; then they lifted up their voice, and said, ¡°Rid the earth of this fellow, for he isn¡¯t fitto live!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they gave him audience unto this word and [then] lifted up their voices and said, Away with such a [fellow] from the earth, for it is not fit that he should live. |
LITV |
And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Take such a one from the earth, for it is not fitting that he should live! |
MKJV |
And they listened to him until this word, and then they lifted up their voice, saying, Take such a one from the earth! For it is not fitting that he should live. |
RNKJV |
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. |
RWebster |
And they hearkened to him until this word , and then lifted up their voices , and said , Away with such a fellow from the earth : for it is not fit that he should live . |
Rotherham |
And they hearkened unto him as far as this word, and lifted up their voice, saying?Away from the earth, with such a man as this, for it is not fit that he should live. |
UKJV |
And they gave him audience unto this word, (logos) and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. |
WEB |
They listened to him until he said that; then they lifted up their voice, and said, ¡°Rid the earth of this fellow, for he isn¡¯t fitto live!¡± |
Webster |
And they gave him audience to this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [man] from the earth: for it is not fit that he should live. |
YLT |
And they were hearing him unto this word, and they lifted up their voice, saying, `Away from the earth with such an one; for it is not fit for him to live.' |
Esperanto |
Ili auxskultis lin gxis tiu vorto, sed tiam ili levis sian vocxon, dirante:Forigu tian homon de sur la tero; cxar ne decas, ke li vivu. |
LXX(o) |
|