성경장절 |
사도행전 22장 20절 |
개역개정 |
또 주의 증인 스데반이 피를 흘릴 때에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 그들도 아나이다 |
KJV |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
NIV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' |
공동번역 |
그 때 주께서 나는 너를 멀리 이방인에게로 보낼 터이니 어서 가거라 하고 말씀하셨습니다.' |
북한성경 |
그리고 주님의 증인이었던 스데반을 돌로 쳐서 죽일 때 저도 그 자리에 있었을 뿐아니라 그 일을 찬동하였고 그를 죽이는 사람들의 옷을 지켜주기까지 하였습니다.'하고 대답하였습니다. |
Afr1953 |
en toe die bloed van St?fanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het. |
BulVeren |
и когато се проливаше кръвта на Твоя свидетел Стефан, и аз бях там и одобрявах неговото убийство, като пазех дрехите на тези, които го убиваха. |
Dan |
og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod ogs? jeg hos og havde Behag deri og vogtede p? deres Klæder, som sloge ham ihjel. |
GerElb1871 |
und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
GerElb1905 |
und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
GerLut1545 |
Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn t?teten. |
GerSch |
und daß auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn t?teten. |
UMGreek |
και οτε εχυνετο το αιμα Στεφανου του μαρτυρο? σου, και εγω ημην παρων και συνεφωνουν ει? τον φονον αυτου και εφυλαττον τα ιματια των φονευοντων αυτον. |
ACV |
And when the blood of Stephen thy witness was shed, I myself also was standing by, and approving his killing, and keeping the garments of those who killed him. |
AKJV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him. |
ASV |
and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him. |
BBE |
And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death. |
DRC |
And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented, and kept the garments of them that killed him. |
Darby |
and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him. |
ESV |
And when the blood of Stephen ([Rev. 2:13]) your witness was being shed, (ch. 7:58) I myself was standing by and (ch. 8:1; [ch. 26:10]; See Rom. 1:32) approving and (ch. 7:58) watching over the garments of those who killed him. |
Geneva1599 |
And when the blood of thy martyr Steuen was shed, I also stood by, and consented vnto his death, and kept the clothes of them that slew him. |
GodsWord |
When Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.' |
HNV |
When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.’ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those that slew him. |
LITV |
And when the blood of Your witness Stephen was poured out, I myself also was standing by and consenting to his execution, and holding the garments of those killing him. |
MKJV |
And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him. |
RNKJV |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
RWebster |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting to his death , and kept the raiment of them that slew him . |
Rotherham |
And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him. |
UKJV |
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. |
WEB |
When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.’ |
Webster |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him. |
YLT |
and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death; |
Esperanto |
kaj kiam estis versxata la sango de via martiro Stefano, mi ankaux staris apude kaj konsentis, kaj gardis la vestojn de tiuj, kiuj lin mortigis. |
LXX(o) |
|