Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 22장 20절
 개역개정 또 주의 증인 스데반이 피를 흘릴 때에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 그들도 아나이다
 KJV And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 NIV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
 공동번역 그 때 주께서 나는 너를 멀리 이방인에게로 보낼 터이니 어서 가거라 하고 말씀하셨습니다.'
 북한성경 그리고 주님의 증인이었던 스데반을 돌로 쳐서 죽일 때 저도 그 자리에 있었을 뿐아니라 그 일을 찬동하였고 그를 죽이는 사람들의 옷을 지켜주기까지 하였습니다.'하고 대답하였습니다.
 Afr1953 en toe die bloed van St?fanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het.
 BulVeren и когато се проливаше кръвта на Твоя свидетел Стефан, и аз бях там и одобрявах неговото убийство, като пазех дрехите на тези, които го убиваха.
 Dan og da dit Vidne Stefanus's Blod blev udgydt, stod ogs? jeg hos og havde Behag deri og vogtede p? deres Klæder, som sloge ham ihjel.
 GerElb1871 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten.
 GerElb1905 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten.
 GerLut1545 Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn t?teten.
 GerSch und daß auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn t?teten.
 UMGreek και οτε εχυνετο το αιμα Στεφανου του μαρτυρο? σου, και εγω ημην παρων και συνεφωνουν ει? τον φονον αυτου και εφυλαττον τα ιματια των φονευοντων αυτον.
 ACV And when the blood of Stephen thy witness was shed, I myself also was standing by, and approving his killing, and keeping the garments of those who killed him.
 AKJV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
 ASV and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
 BBE And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.
 DRC And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented, and kept the garments of them that killed him.
 Darby and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him.
 ESV And when the blood of Stephen ([Rev. 2:13]) your witness was being shed, (ch. 7:58) I myself was standing by and (ch. 8:1; [ch. 26:10]; See Rom. 1:32) approving and (ch. 7:58) watching over the garments of those who killed him.
 Geneva1599 And when the blood of thy martyr Steuen was shed, I also stood by, and consented vnto his death, and kept the clothes of them that slew him.
 GodsWord When Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.'
 HNV When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.’
 JPS
 Jubilee2000 and when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those that slew him.
 LITV And when the blood of Your witness Stephen was poured out, I myself also was standing by and consenting to his execution, and holding the garments of those killing him.
 MKJV And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him.
 RNKJV And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 RWebster And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting to his death , and kept the raiment of them that slew him .
 Rotherham And, when the blood of Stephen thy witness was being shed, even I myself, was standing by, and approving, and guarding the mantles of them who were slaying him.
 UKJV And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
 WEB When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks ofthose who killed him.’
 Webster And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
 YLT and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;
 Esperanto kaj kiam estis versxata la sango de via martiro Stefano, mi ankaux staris apude kaj konsentis, kaj gardis la vestojn de tiuj, kiuj lin mortigis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진