Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÁÖ´Ô ³»°¡ ÁÖ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» °¡µÎ°í ¶Ç °¢ ȸ´ç¿¡¼­ ¶§¸®°í
 KJV And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
 NIV "'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Á¦°¡ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ¶Ç °¡´Â °÷¸¶´Ù ȸ´ç¿¡¼­ ¸ÅÁúÇÑ ÀÏÀ» ±×µéÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» Á¦°¡ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í ¶Ç °¡´Â °÷¸¶´Ù ȸ´ç¿¡¼­ ¸ÅÁúÇÑ ÀÏÀ» ±×µéÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek het ges?: Here, hulle weet self dat ek besig was om die wat in U glo, in die gevangenis te werp en in die sinagoges te slaan;
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ö¬ç ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò,
 Dan Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg f©¡ngslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede p? dig,
 GerElb1871 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, da©¬ ich die an dich Glaubenden ins Gef?ngnis warf und in den Synagogen schlug;
 GerElb1905 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, da©¬ ich die an dich Glaubenden ins Gef?ngnis warf und in den Synagogen schlug;
 GerLut1545 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, da©¬ ich gefangenlegte und st?upte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
 GerSch Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, da©¬ ich die, welche an dich glaubten, ins Gef?ngnis werfen und in den Synagogen schlagen lie©¬,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating in every synagogue those who believe in thee.
 AKJV And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
 ASV And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
 BBE And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:
 DRC And I said: Lord, they know that I cast into prison, and beat in every synagogue, them that believed in thee.
 Darby And *I* said, Lord, they themselves know that *I* was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;
 ESV And I said, Lord, they themselves know that in one synagogue after another (ver. 4) I imprisoned and (ch. 26:11; See Matt. 10:17) beat those who believed in you.
 Geneva1599 Then I sayd, Lord, they know that I prisoned, and beat in euery Synagogue them that beleeued in thee.
 GodsWord "I said, 'Lord, people here know that I went from synagogue to synagogue to imprison and whip those who believe in you.
 HNV I said, ¡®Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
 JPS
 Jubilee2000 And I said, Lord, they know that I imprisoned and in every synagogue beat those that believed on thee;
 LITV And I said, Lord, they understand that I was imprisoning and beating the ones believing on You throughout the synagogues.
 MKJV And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues.
 RNKJV And I said, Yahushua, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
 RWebster And I said , Lord , they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee :
 Rotherham And, I, said?Lord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
 UKJV And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
 WEB I said, ¡®Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
 Webster And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee:
 YLT and I said, Lord, they--they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;
 Esperanto Kaj mi diris:Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en cxiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø