Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ¿Ö ÁÖÀúÇÏ´À³Ä ÀϾ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í ³ÊÀÇ Á˸¦ ¾ÄÀ¸¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
 NIV And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»°í ¾î¼­ ÀϾ ±×ºÐÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î ¹ö¸®½Ã¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»°í ¾î¼­ ÀϾ ±×ºÐÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î ¹ö¸®½Ã¿À.'"
 Afr1953 En nou, waarom versuim jy? Staan op, laat jou doop en jou sondes afwas, terwyl jy die Naam van die Here aanroep.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê? ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Û ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ê ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og nu, hvorfor t©ªver du? St? op, lad dig d©ªbe og dine Synder aftv©¡tte, idet du p?kalder hans Navn!
 GerElb1871 Und nun, was z?gerst du? Stehe auf, la©¬ dich taufen und deine S?nden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst.
 GerElb1905 Und nun, was z?gerst du? Stehe auf, la©¬ dich taufen und deine S?nden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst.
 GerLut1545 Und nun, was verziehst du? Stehe auf und la©¬ dich taufen und abwaschen deine S?nden und rufe an den Namen des HERRN.
 GerSch Und nun, was z?gerst du? Steh auf, la©¬ dich taufen und deine S?nden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é?; ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And now what is it going to be? Having arisen, immerse and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
 AKJV And now why tarry you? arise, and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
 ASV And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
 BBE And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.
 DRC And now why tarriest thou? Rise up, and be baptized, and wash away thy sins, invoking his name.
 Darby And now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name.
 ESV And now why do you wait? (ch. 9:18) Rise and be baptized and (1 Cor. 6:11; Heb. 10:22; [Ps. 51:2]; See ch. 2:38) wash away your sins, (See ch. 9:14) calling on his name.
 Geneva1599 Now therefore why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, in calling on the Name of the Lord.
 GodsWord What are you waiting for now? Get up! Be baptized, and have your sins washed away as you call on his name.'
 HNV Now why do you wait? Arise, be immersed, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And now why tarriest thou? Arise and be baptized and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
 LITV And now what do you intend? Rising up, be baptized and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
 MKJV And now what do you intend? Arise and be baptized and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
 RNKJV And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of ????.
 RWebster And now why tarriest thou ? arise , and be baptized , and wash away thy sins , calling on the name of the Lord .
 Rotherham And, now, what art thou going to do? Arise, and get thyself immersed, and have thy sins bathed away, calling upon his name.
 UKJV And now why tarry you? arise, and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
 WEB Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.¡¯
 Webster And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
 YLT and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord.
 Esperanto Kaj nun kial vi prokrastas? levigxu, kaj baptigxu, kaj forlavu viajn pekojn, vokante lian nomon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø