Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 22Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ȲȦÇÑ Áß¿¡
 KJV And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
 NIV "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
 °øµ¿¹ø¿ª [À̹æÀÎÀÇ »çµµ°¡ µÈ °æÀ§] `±× µÚ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÇÏ·ç´Â ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼­ ±âµµÇϰí ÀÖÀ» ¶§ ¹«¾ÆÁö°æ¿¡ ºüÁ®
 ºÏÇѼº°æ "±× ÈÄ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÇÏ·ç´Â ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼­ ±âµµÇϰí ÀÖÀ» ¶§ ȲȦ°æ¿¡ ºüÁ®
 Afr1953 En toe ek in Jerusalem teruggekom het en besig was om in die tempel te bid, het ek in 'n verrukking van sinne gekom
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö
 Dan Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse
 GerElb1871 Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und in dem Tempel betete, da©¬ ich in Entz?ckung geriet
 GerElb1905 Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und in dem Tempel betete, da©¬ ich in Entz?ckung geriet und ihn sah,
 GerLut1545 Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, da©¬ ich entz?cket ward und sah ihn.
 GerSch Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zur?ckgekehrt war und im Tempel betete, da©¬ ich in eine Verz?ckung geriet
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í
 ACV And it came to pass, my having returned to Jerusalem and while I prayed in the temple, for me to became in a trance.
 AKJV And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
 ASV And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
 BBE And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,
 DRC And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance,
 Darby And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,
 ESV (ch. 9:26; 26:20) When I had returned to Jerusalem and (ch. 3:1; Luke 18:10) was praying in the temple, I fell into (ch. 10:10; 11:5; [2 Cor. 12:1-4]) a trance
 Geneva1599 And it came to passe, that when I was come againe to Hierusalem, and prayed in the Temple, I was in a traunce,
 GodsWord "After that, I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple courtyard, I fell into a trance
 HNV ¡°It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a rapture of understanding
 LITV And it happened to me, returning to Jerusalem and praying in the temple: I became in an ecstasy,
 MKJV And it happened to me, I returning to Jerusalem and praying in the temple, I became in an ecstasy.
 RNKJV And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
 RWebster And it came to pass , that, when I had come again to Jerusalem , even while I prayed in the temple , I was in a trance ;
 Rotherham And it came to pass, when had returned unto Jerusalem, and was praying in the temple, that I came to be in a trance,
 UKJV And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
 WEB ¡°It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
 Webster And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
 YLT `And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,
 Esperanto Kaj reveninte al Jerusalem kaj pregxante en la templo, mi estis en ekstazo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø