Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Àü¿¡ ¿¡º£¼Ò »ç¶÷ µå·Îºñ¸ð°¡ ¹Ù¿ï°ú ÇÔ²² ½Ã³»¿¡ ÀÖÀ½À» º¸°í ¹Ù¿ïÀÌ ±×¸¦ ¼ºÀü¿¡ µ¥¸®°í µé¾î°£ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÔÀÌ·¯¶ó
 KJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 NIV (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¹Ù¿ï·Î°¡ ½Ã³»¿¡¼­ ¿¡Æä¼Ò »ç¶÷ µå·ÎÇǸð¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÇÊ°æ ¹Ù¿ï·Î°¡ ±× À̹æÀÎÀ» ¼ºÀü¿¡±îÁö µ¥¸®°í µé¾î °¬À¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¹Ù¿ïÀÌ ½Ã³»¿¡¼­ ¿¡º£¼Ò»ç¶÷ µå·Îºñ¸ð¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÇÊ°æ ¹Ù¿ïÀÌ ±× À̹æ»ç¶÷À» ¼ºÀü¿¡±îÁö µ¥¸®°í µé¾î°¬À¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hulle het vantevore Trofimus, die Ef?si?r, in die stad by hom gesien en gedink dat Paulus hom in die tempel gebring het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬æ¬Ö¬ã¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬´¬â¬à¬æ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde f©ªrt ind i Helligdommen.
 GerElb1871 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, da©¬ Paulus ihn in den Tempel gef?hrt habe.
 GerElb1905 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, da©¬ Paulus ihn in den Tempel gef?hrt habe.
 GerLut1545 Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus h?tte ihn in den Tempel gef?hret.
 GerSch Sie hatten n?mlich vorher den Trophimus aus Ephesus mit ihm in der Stadt gesehen und meinten, Paulus habe ihn in den Tempel gef?hrt.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ø? ¥Ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV For they were men who saw Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
 AKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 ASV For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
 BBE For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple.
 DRC (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 Darby For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
 ESV For they had previously seen (ch. 20:4) Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 Geneva1599 For they had seene before Trophimus an Ephesian with him in the citie, whom they supposed that Paul had brought into the Temple.
 GodsWord They had seen Trophimus from Ephesus with him in the city earlier and thought Paul had taken him into the temple courtyard.
 HNV For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 JPS
 Jubilee2000 (For before [this] they had seen Trophimus, an Ephesian, with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 LITV For they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
 MKJV (For they had seen Trophimus the Ephesian with him in the city before, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 RNKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 RWebster (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian , whom they supposed that Paul had brought into the temple .)
 Rotherham For they had before seen Trophimus, the Ephesian, in the city along with him, whom they were supposing, Paul, had brought, into the temple.
 UKJV (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 WEB For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
 Webster (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
 YLT for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.
 Esperanto CXar ili antauxe vidis kun li en la urbo la Efesanon Trofimo; kaj ili supozis, ke Pauxlo kondukis lin en la templon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø