|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÌ·¹°¡ °ÅÀÇ Â÷¸Å ¾Æ½Ã¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿Â À¯´ëÀεéÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ¹Ù¿ïÀ» º¸°í ¸ðµç ¹«¸®¸¦ Ãæµ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙµé°í |
KJV |
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
NIV |
When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ºÀü¿¡¼ üÆ÷µÈ ¹Ù¿ï·Î] ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀÇ Á¤°á ±â°£ÀÌ °ÅÀÇ ³¡³¯ ¹«·Æ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¿Â À¯´ÙÀεéÀÌ ¹Ù¿ï·Î°¡ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙÀâ°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¹µ¿¾ÈÀÇ Á¤°á±â°£ÀÌ °ÅÀÇ ³¡³¯¹«·Æ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ¿Â À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙÀâ°í |
Afr1953 |
Maar toe die sewe dae byna verby was, het die Jode van Asi? hom in die tempel gesien en die hele skare oproerig gemaak en die hande aan hom geslaan |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
Men da de syv Dage n©¡sten vare til Ende, satte J©ªderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele M©¡ngden i Opr©ªr og lagde H?nd p? ham |
GerElb1871 |
Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die H?nde an ihn |
GerElb1905 |
Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die H?nde an ihn und schrieen: |
GerLut1545 |
Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die H?nde an ihn und schrieen: |
GerSch |
Als aber die sieben Tage zu Ende gingen, brachten die Juden aus Asien, die ihn im Tempel sahen, das ganze Volk in Aufruhr und legten Hand an ihn und schrieen: |
UMGreek |
¥Ø? ¥ä¥å ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥é¥á? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
And when the seven days were about to be completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people and threw hands on him, |
AKJV |
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
ASV |
And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him, |
BBE |
And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him, |
DRC |
But when the seven days were drawing to an end, those Jews that were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands upon him, crying out: |
Darby |
And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him, |
ESV |
Paul Arrested in the TempleWhen ([See ver. 26 above]) the seven days were almost completed, (See ch. 13:50) the Jews from Asia, (ch. 24:18; 26:21) seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him, |
Geneva1599 |
And when the seuen dayes were almost ended, the Iewes which were of Asia (when they sawe him in the Temple) moued all the people, and laide hands on him, |
GodsWord |
When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia saw Paul in the temple courtyard. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul. |
HNV |
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude andlaid hands on him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the seven days were almost ended, the Jews, who were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people and laid hands on him, |
LITV |
But when the seven days were about to be completed, having seen him in the temple, the Jews from Asia stirred up all the crowd, and they laid hands on him, |
MKJV |
And when the seven days were about to be completed, the Jews who were from Asia, having seen him in the temple, stirred up all the crowd and laid hands on him, |
RNKJV |
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
RWebster |
And when the seven days were almost ended , the Jews who were from Asia , when they saw him in the temple , stirred up all the people , and laid hands on him , |
Rotherham |
When, however, the seven days were on the point of being concluded, the Jews from Asia, observing him in the temple, began to urge-on all the multitude, and thrust upon them their hands, |
UKJV |
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
WEB |
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude andlaid hands on him, |
Webster |
And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
YLT |
And, as the seven days were about to be fully ended, the Jews from Asia having beheld him in the temple, were stirring up all the multitude, and they laid hands upon him, |
Esperanto |
Kaj kiam la sep tagoj preskaux finigxis, la Judoj el Azio, vidinte lin en la templo, incitis la tutan homamason, kaj lin kaptis, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|