Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÌ·¹°¡ °ÅÀÇ Â÷¸Å ¾Æ½Ã¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿Â À¯´ëÀεéÀÌ ¼ºÀü¿¡¼­ ¹Ù¿ïÀ» º¸°í ¸ðµç ¹«¸®¸¦ Ãæµ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙµé°í
 KJV And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
 NIV When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
 °øµ¿¹ø¿ª [¼ºÀü¿¡¼­ üÆ÷µÈ ¹Ù¿ï·Î] ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀÇ Á¤°á ±â°£ÀÌ °ÅÀÇ ³¡³¯ ¹«·Æ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¿Â À¯´ÙÀεéÀÌ ¹Ù¿ï·Î°¡ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙÀâ°í
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¹µ¿¾ÈÀÇ Á¤°á±â°£ÀÌ °ÅÀÇ ³¡³¯¹«·Æ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ¿Â À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ±×¸¦ ºÙÀâ°í
 Afr1953 Maar toe die sewe dae byna verby was, het die Jode van Asi? hom in die tempel gesien en die hele skare oproerig gemaak en die hande aan hom geslaan
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Men da de syv Dage n©¡sten vare til Ende, satte J©ªderne fra Asien, som havde set ham i Helligdommen, hele M©¡ngden i Opr©ªr og lagde H?nd p? ham
 GerElb1871 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die H?nde an ihn
 GerElb1905 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die H?nde an ihn und schrieen:
 GerLut1545 Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die H?nde an ihn und schrieen:
 GerSch Als aber die sieben Tage zu Ende gingen, brachten die Juden aus Asien, die ihn im Tempel sahen, das ganze Volk in Aufruhr und legten Hand an ihn und schrieen:
 UMGreek ¥Ø? ¥ä¥å ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥é¥á? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And when the seven days were about to be completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people and threw hands on him,
 AKJV And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
 ASV And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
 BBE And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him,
 DRC But when the seven days were drawing to an end, those Jews that were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands upon him, crying out:
 Darby And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him,
 ESV Paul Arrested in the TempleWhen ([See ver. 26 above]) the seven days were almost completed, (See ch. 13:50) the Jews from Asia, (ch. 24:18; 26:21) seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
 Geneva1599 And when the seuen dayes were almost ended, the Iewes which were of Asia (when they sawe him in the Temple) moued all the people, and laide hands on him,
 GodsWord When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia saw Paul in the temple courtyard. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.
 HNV When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude andlaid hands on him,
 JPS
 Jubilee2000 And when the seven days were almost ended, the Jews, who were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people and laid hands on him,
 LITV But when the seven days were about to be completed, having seen him in the temple, the Jews from Asia stirred up all the crowd, and they laid hands on him,
 MKJV And when the seven days were about to be completed, the Jews who were from Asia, having seen him in the temple, stirred up all the crowd and laid hands on him,
 RNKJV And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
 RWebster And when the seven days were almost ended , the Jews who were from Asia , when they saw him in the temple , stirred up all the people , and laid hands on him ,
 Rotherham When, however, the seven days were on the point of being concluded, the Jews from Asia, observing him in the temple, began to urge-on all the multitude, and thrust upon them their hands,
 UKJV And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
 WEB When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude andlaid hands on him,
 Webster And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
 YLT And, as the seven days were about to be fully ended, the Jews from Asia having beheld him in the temple, were stirring up all the multitude, and they laid hands upon him,
 Esperanto Kaj kiam la sep tagoj preskaux finigxis, la Judoj el Azio, vidinte lin en la templo, incitis la tutan homamason, kaj lin kaptis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø