¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ÀÌÆ±³¯ ±×µé°ú ÇÔ²² °á·Ê¸¦ ÇàÇÏ°í ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼ °¢ »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© Á¦»ç µå¸± ¶§±îÁöÀÇ °á·Ê ±â°£ÀÌ ¸¸±âµÈ °ÍÀ» ½Å°íÇϴ϶ó |
KJV |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. |
NIV |
The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î´Â ±× ÀÌÆ±³¯ ±× ³× »ç¶÷À» µ¥¸®°í ÇÔ²² Á¤°á¿¹½ÄÀ» ÇàÇÏ°í ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ±×¸®°í Á¤°áÀÇ ±â°£ÀÌ ³¡³ª´Â ³¯Â¥ °ð °¢ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¥ ³¯Â¥¸¦ ½Å°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀº ±× ÀÌÆ±³¯ ±× ³× »ç¶÷À» µ¥¸®°í ÇÔ²² Á¤°á·Ê½ÄÀ» ÇÏ°í ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±×¸®°í Á¤°áÀÇ ±â°£ÀÌ ³¡³ª´Â ³¯ÀÚ °ð ¸Å »ç¶÷ÀÌ ·Ê¹°À» ¹ÙÄ¥ ³¯ÀÚ¸¦ ¼±°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Paulus die manne geneem en op die volgende dag hom saam met hulle geheilig en in die tempel gegaan om bekend te maak dat die dae van die heiliging sou voortduur totdat die offer vir elkeen van hulle gebring moes word. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Da tog Paulus M©¡ndene med sig n©¡ste dag, og efter at have renset sig sammen med dem gik han ind i Helligdommen og anmeldte Renselsesdagenes Udl©ªb, da Offeret blev bragt for hver enkelt af dem. |
GerElb1871 |
Dann nahm Paulus die M?nner zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel (O. mit ihnen gereinigt hatte, ging er in den Tempel) und k?ndigte die Erf?llung der Tage der Reinigung an, bis f?r einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
GerElb1905 |
Dann nahm Paulus die M?nner zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel (O. mit ihnen gereinigt hatte, ging er in den Tempel) und k?ndigtedie Erf?llung der Tage der Reinigung an, bis f?r einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
GerLut1545 |
Da nahm Paulus die M?nner zu sich und lie©¬ sich des andern Tages samt ihnen reinigen und ging in den Tempel und lie©¬ sich sehen, wie er aushielte die Tage der Reinigung, bis da©¬ f?r einen jeglichen unter ihnen das Opfer geopfert ward. |
GerSch |
Da nahm Paulus die M?nner zu sich und ging am folgenden Tage, nachdem er sich hatte reinigen lassen, mit ihnen in den Tempel und k?ndigte die Erf?llung der Tage der Reinigung an, bis f?r einen jeden von ihnen das Opfer dargebracht w?re. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then Paul, having taken the men on the following day, having been purified with them, entered into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for each one of them. |
AKJV |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. |
ASV |
Then Paul (1) took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them. (1) Or took the men the next day, and purifying himself etc ) |
BBE |
Then Paul took the men, and on the day after, making himself clean with them, he went into the Temple, giving out the statement that the days necessary for making them clean were complete, till the offering was made for every one of them. |
DRC |
Then Paul took the men, and the next day being purified with them, entered into the temple, giving notice of the accomplishment of the days of purification, until an oblation should be offered for every one of them. |
Darby |
Then Paul, taking the men, on the next day, having been purified, entered with them into the temple, signifying the time the days of the purification would be fulfilled, until the offering was offered for every one of them. |
ESV |
Then Paul took the men, and the next day ([See ver. 24 above]) he purified himself along with them and ([Num. 6:13]) went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and ([Num. 6:9-12]) the offering presented for each one of them. |
Geneva1599 |
Then Paul tooke the men, and the next day was purified with them, and entred into the Temple, declaring the accomplishment of the dayes of the purification, vntill that an offering should be offered for euery one of them. |
GodsWord |
The next day, Paul took the men and went through the purification ceremony with them. Then he went into the temple courtyard to announce the time when the purification would be over and the sacrifice would be offered for each of them. |
HNV |
Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of thedays of purification, until the offering was offered for every one of them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Paul took the men and the next day, purifying himself with them, entered into the temple to signify the accomplishment of the days of purification until an offering should be offered for each one of them. |
LITV |
Then taking the men on the next day, being purified with them, Paul went into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification, until the offering should be offered for each one of them. |
MKJV |
Then taking the men on the next day, being purified with them, Paul went into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification, until an offering should be offered for each of them. |
RNKJV |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. |
RWebster |
Then Paul took the men , and the next day purifying himself with them entered into the temple , to signify the accomplishment of the days of purification , until an offering should be offered for every one of them . |
Rotherham |
Then Paul, taking unto him the men, on the next day, with them, being purified, began entering into the temple to declare the filling up of the days of the purification?until, the offering, had been presented for each one of them. |
UKJV |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. |
WEB |
Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of thedays of purification, until the offering was offered for every one of them. |
Webster |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them, entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until an offering should be offered for every one of them. |
YLT |
Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them. |
Esperanto |
Tiam Pauxlo alprenis al si la virojn, kaj, sanktiginte sin kun ili, en la sekvanta tago li eniris en la templon, kaj deklaris la plenumon de la tagoj de la purigado, gxis la oferajxo estos alportita por cxiu el ili. |
LXX(o) |
|