Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µè°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°í ¹Ù¿ï´õ·¯ À̸£µÇ ÇüÁ¦¿© ±×´ëµµ º¸´Â ¹Ù¿¡ À¯´ëÀÎ Áß¿¡ ¹Ï´Â ÀÚ ¼ö¸¸ ¸íÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ´Ù À²¹ý¿¡ ¿­¼ºÀ» °¡Áø ÀÚ¶ó
 KJV And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
 NIV When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±× º¸°í¸¦ µè°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ À¯´ÙÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ´ë´ÜÈ÷ ¸¹½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â µ¥ °ñ¸ôÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±× º¸°í¸¦ µè°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ¹Ù¿ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Åµµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ À¯´ë»ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ´ë´ÜÈ÷ ¸¹½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ·ü¹ýÀ» Áö۴µ¥ ¿­¼ºÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe hulle dit hoor, het hulle die Here verheerlik en vir hom ges?: U sien, broeder, hoeveel duisende Jode daar is wat gelowig geword het, en almal is yweraars vir die wet.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Men da de h©ªrte dette, priste de Gud og de sagde til ham: "Broder! du ser, hvor mange Tusinder der er af J©ªderne, som have antaget Troen, og de ere alle nidk©¡re for Loven.
 GerElb1871 Sie aber, als sie es geh?rt hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (W. Zehntausende; (Myriaden)) der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz.
 GerElb1905 Sie aber, als sie es geh?rt hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (W. Zehntausende; Myriaden) der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz.
 GerLut1545 Da sie aber das h?reten, lobeten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehest, wieviel tausend Juden sind, die gl?ubig worden sind, und sind alle Eiferer ?ber dem Gesetz.
 GerSch Sie aber priesen Gott, als sie solches h?rten, und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wie viele Tausende von Juden gl?ubig geworden sind, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥é?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å, ¥ð¥ï¥ò¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV And when the men heard, they glorified God, having said to him, Thou see, brother, how many thousands there are of the Jews who have believed, and they are all zealots of the law.
 AKJV And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
 ASV And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many (1) thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law: (1) Gr myriads )
 BBE And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law:
 DRC But they hearing it, glorified God, and said to him: Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews that have believed: and they are all zealous for the law.
 Darby And they having heard it glorified God, and said to him, Thou seest, brother, how many myriads there are of the Jews who have believed, and all are zealous of the law.
 ESV And when they heard it, they (ch. 11:18) glorified God. And they said to him, You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all (ch. 22:3; Rom. 10:2; Gal. 1:14) zealous for the law,
 Geneva1599 So when they heard it, they glorified God, and sayd vnto him, Thou seest, brother, how many thousand Iewes there are which beleeue, and they are all zealous of the Law:
 GodsWord When the spiritual leaders heard about everything, they praised God. They said to Paul, "You see, brother, how many thousands of Jews are now believers, and all of them are deeply committed to Moses' Teachings.
 HNV They, when they heard it, glorified God. They said to him, ¡°You see, brother, how many thousands there are among the Judeans ofthose who have believed, and they are all zealous for the Torah.
 JPS
 Jubilee2000 And when they heard [it], they glorified the Lord and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous of the law;
 LITV And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many myriads there are of Jews that have believed, and all are zealous ones of the Law.
 MKJV And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are who believe, and they are all zealous of the law.
 RNKJV And when they heard it, they glorified ????, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
 RWebster And when they heard it , they glorified the Lord , and said to him , Thou seest , brother , how many thousands of Jews there are who believe ; and they are all zealous of the law :
 Rotherham And, they, having heard, began glorifying God; and they said to him?Thou observest, brother, how many myriads there are among the Jews who have believed, and, all, are zealous for the law.
 UKJV And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
 WEB They, when they heard it, glorified God. They said to him, ¡°You see, brother, how many thousands there are among the Jews of thosewho have believed, and they are all zealous for the law.
 Webster And when they heard [it], they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law:
 YLT and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, `Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law,
 Esperanto Kaj tion auxdinte, ili gloris Dion; kaj ili diris al li:Vi vidas, frato, kiom da miloj da kredantoj estas el inter la Judoj, kaj ili cxiuj estas fervoruloj por la legxo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø