|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µè°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°í ¹Ù¿ï´õ·¯ À̸£µÇ ÇüÁ¦¿© ±×´ëµµ º¸´Â ¹Ù¿¡ À¯´ëÀÎ Áß¿¡ ¹Ï´Â ÀÚ ¼ö¸¸ ¸íÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ´Ù À²¹ý¿¡ ¿¼ºÀ» °¡Áø ÀÚ¶ó |
KJV |
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
NIV |
When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±× º¸°í¸¦ µè°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ À¯´ÙÀÎµé °¡¿îµ¥¼µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ´ë´ÜÈ÷ ¸¹½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â µ¥ °ñ¸ôÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±× º¸°í¸¦ µè°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ¹Ù¿ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Åµµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ À¯´ë»ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ´ë´ÜÈ÷ ¸¹½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ·ü¹ýÀ» Áö۴µ¥ ¿¼ºÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle dit hoor, het hulle die Here verheerlik en vir hom ges?: U sien, broeder, hoeveel duisende Jode daar is wat gelowig geword het, en almal is yweraars vir die wet. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, priste de Gud og de sagde til ham: "Broder! du ser, hvor mange Tusinder der er af J©ªderne, som have antaget Troen, og de ere alle nidk©¡re for Loven. |
GerElb1871 |
Sie aber, als sie es geh?rt hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (W. Zehntausende; (Myriaden)) der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz. |
GerElb1905 |
Sie aber, als sie es geh?rt hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (W. Zehntausende; Myriaden) der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz. |
GerLut1545 |
Da sie aber das h?reten, lobeten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehest, wieviel tausend Juden sind, die gl?ubig worden sind, und sind alle Eiferer ?ber dem Gesetz. |
GerSch |
Sie aber priesen Gott, als sie solches h?rten, und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wie viele Tausende von Juden gl?ubig geworden sind, und alle sind Eiferer f?r das Gesetz. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥é?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å, ¥ð¥ï¥ò¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And when the men heard, they glorified God, having said to him, Thou see, brother, how many thousands there are of the Jews who have believed, and they are all zealots of the law. |
AKJV |
And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
ASV |
And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many (1) thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law: (1) Gr myriads ) |
BBE |
And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law: |
DRC |
But they hearing it, glorified God, and said to him: Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews that have believed: and they are all zealous for the law. |
Darby |
And they having heard it glorified God, and said to him, Thou seest, brother, how many myriads there are of the Jews who have believed, and all are zealous of the law. |
ESV |
And when they heard it, they (ch. 11:18) glorified God. And they said to him, You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all (ch. 22:3; Rom. 10:2; Gal. 1:14) zealous for the law, |
Geneva1599 |
So when they heard it, they glorified God, and sayd vnto him, Thou seest, brother, how many thousand Iewes there are which beleeue, and they are all zealous of the Law: |
GodsWord |
When the spiritual leaders heard about everything, they praised God. They said to Paul, "You see, brother, how many thousands of Jews are now believers, and all of them are deeply committed to Moses' Teachings. |
HNV |
They, when they heard it, glorified God. They said to him, ¡°You see, brother, how many thousands there are among the Judeans ofthose who have believed, and they are all zealous for the Torah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they heard [it], they glorified the Lord and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous of the law; |
LITV |
And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many myriads there are of Jews that have believed, and all are zealous ones of the Law. |
MKJV |
And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are who believe, and they are all zealous of the law. |
RNKJV |
And when they heard it, they glorified ????, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
RWebster |
And when they heard it , they glorified the Lord , and said to him , Thou seest , brother , how many thousands of Jews there are who believe ; and they are all zealous of the law : |
Rotherham |
And, they, having heard, began glorifying God; and they said to him?Thou observest, brother, how many myriads there are among the Jews who have believed, and, all, are zealous for the law. |
UKJV |
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
WEB |
They, when they heard it, glorified God. They said to him, ¡°You see, brother, how many thousands there are among the Jews of thosewho have believed, and they are all zealous for the law. |
Webster |
And when they heard [it], they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law: |
YLT |
and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, `Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law, |
Esperanto |
Kaj tion auxdinte, ili gloris Dion; kaj ili diris al li:Vi vidas, frato, kiom da miloj da kredantoj estas el inter la Judoj, kaj ili cxiuj estas fervoruloj por la legxo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|