Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ À̹濡 ÀÖ´Â ¸ðµç À¯´ëÀÎÀ» °¡¸£Ä¡µÇ ¸ð¼¼¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¾Æµéµé¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇÏÁö ¸»°í ¶Ç °ü½ÀÀ» ÁöŰÁö ¸»¶ó ÇÑ´Ù ÇÔÀ» ±×µéÀÌ µé¾úµµ´Ù
 KJV And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
 NIV They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±×µéÀº ´ç½ÅÀÌ À̹æÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ »ç´Â ¸ðµç À¯´ÙÀε鿡°Ô ¸ð¼¼¸¦ ¹èôÇϰí Àڽĵ鿡°Ô Çҷʵµ º£Ç®Áö ¸»°í À¯´ÙÀÎÀÇ Ç³¼ÓÀ» ÁöŰÁöµµ ¸»¶ó°í °¡¸£Ä£´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØ µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±×µéÀº ´ç½ÅÀÌ À̹æ»ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ »ç´Â ¸ðµç À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ð¼¼¸¦ ¹èôÇϰí Àڽĵ鿡°Ô Çҷʵµ ÁÖÁö ¸»°í À¯´ë»ç¶÷ÀÇ Ç³¼ÓÀ» ÁöŰÁöµµ ¸»¶ó°í °¡¸£Ä£´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØµè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle is aangaande u vertel dat u al die Jode onder die heidene leer om van Moses afvallig te word deur te s? dat hulle die kinders nie moet besny nie en ook nie volgens die sedes moet wandel nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men de have h©ªrt om dig, at du l©¡rer alle J©ªderne ude iblandt Hedningerne at falde fra Moses og siger, at de ikke skulle omsk©¡re B©ªrnene, ej heller vandre efter Skikkene.
 GerElb1871 Sie sind aber ?ber dich berichtet worden, da©¬ du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebr?uchen wandeln.
 GerElb1905 Es ist ihnen aber ?ber dich berichtet worden, da©¬ du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebr?uchen wandeln.
 GerLut1545 Sie sind aber berichtet worden wider dich, da©¬ du lehrest von Mose abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselbigen Weise wandeln.
 GerSch Es ist ihnen aber ?ber dich berichtet worden, du lehrest alle Juden, die unter den Heiden sind, den Abfall von Mose und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden und nicht nach den Gebr?uchen wandeln.
 UMGreek ¥Å¥ì¥á¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥é¥ì¥á.
 ACV And they were informed about thee, that thou teach all the Jews throughout the nations desertion from Moses, telling them not to circumcise the children nor to walk by the customs.
 AKJV And they are informed of you, that you teach all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
 ASV and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
 BBE And they have had news of you, how you have been teaching all the Jews among the Gentiles to give up the law of Moses, and not to give circumcision to their children, and not to keep the old rules.
 DRC Now they have heard of thee that thou teachest those Jews, who are among the Gentiles, to depart from Moses: saying, that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the custom.
 Darby And they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews among the nations apostasy from Moses, saying that they should not circumcise their children, nor walk in the customs.
 ESV and they have been told about you that you teach all ([James 1:1]) the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, (ver. 28) telling them ([Rom. 2:28, 29; 1 Cor. 7:19]) not to circumcise their children or ([Mark 7:5; Gal. 2:14]) walk according to (ch. 6:14; 15:1) our customs.
 Geneva1599 Now they are informed of thee, that thou teachest all the Iewes, which are among the Gentiles, to forsake Moses, and sayest that they ought not to circumcise their sonnes, neither to liue after the customes.
 GodsWord But they have been told that you teach all the Jews living among non-Jewish people to abandon Moses. They claim that you tell them not to circumcise their children or follow Jewish customs.
 HNV They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not tocircumcise their children neither to walk after the customs.
 JPS
 Jubilee2000 and they are informed of thee that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
 LITV And they were informed about you, that you teach falling away from Moses, telling all the Jews throughout the nations not to circumcise their children, nor to walk in the customs.
 MKJV And they are informed concerning you, that you teach all the Jews who are among the nations to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, nor to walk after the customs.
 RNKJV And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
 RWebster And they are informed concerning thee , that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses , saying that they ought not to circumcise their children , neither to walk after the customs .
 Rotherham Now they have heard it rumoured concerning thee, that, an apostacy, art thou teaching, from Moses, unto all the Jews, who are among the nations, telling them not to be circumcising their children, nor, by the customs, to be walking.
 UKJV And they are informed of you, that you teach all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
 WEB They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not tocircumcise their children neither to walk after the customs.
 Webster And they are informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying, That they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
 YLT and they are instructed concerning thee, that apostasy from Moses thou dost teach to all Jews among the nations, saying--Not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
 Esperanto kaj oni raportis al ili pri vi, ke vi instruas cxiujn Judojn, kiuj estas inter la nacianoj, forlasi Moseon, dirante, ke ili ne cirkumcidu la infanojn, nek sekvu la kutimojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø