Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ¹®¾ÈÇϰí Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ »ç¿ªÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ¹æ °¡¿îµ¥¼­ ÇϽŠÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ ¸»ÇÏ´Ï
 KJV And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
 NIV Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ÀλçÇÑ ´ÙÀ½ ÀÚ±âÀÇ È°µ¿À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ À̹æÀε鿡°Ô ÇØ ³õÀ¸½Å ÀϵéÀ» ³¹³¹ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀº ±×µé¿¡°Ô ÀλçÇÑ ´ÙÀ½ ÀÚ±âÀÇ È°µ¿À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô ÇØ ³õÀ¸½Å ÀϵéÀ» ³¹³¹ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En nadat hy hulle gegroet het, het hy van stuk tot stuk vertel wat God onder die heidene deur sy diens gedoen het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og da han havde hilst p? dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste.
 GerElb1871 Und als er sie begr?©¬t hatte, erz?hlte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.
 GerElb1905 Und als er sie begr?©¬t hatte, erz?hlte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.
 GerLut1545 Und als er sie gegr?©¬et hatte, erz?hlte er eins nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt.
 GerSch Und nachdem er sie begr?©¬t hatte, erz?hlte er alles bis ins einzelne, was Gott unter den Heiden durch seinen Dienst getan hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And having greeted them, he reported one by one what God did among the Gentiles through his ministry.
 AKJV And when he had saluted them, he declared particularly what things God had worked among the Gentiles by his ministry.
 ASV And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
 BBE And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.
 DRC Whom when he had saluted, he related particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
 Darby And having saluted them, he related one by one the things which God had wrought among the nations by his ministry.
 ESV After greeting them, (See ch. 14:27) he related one by one ([Rom. 15:18, 19]) the things that God had done among the Gentiles through his (See ch. 1:17) ministry.
 Geneva1599 And when he had embraced them, hee tolde by order all things, that God had wrought among the Gentiles by his ministration.
 GodsWord After greeting them, Paul related everything God had done through his work with non-Jewish people.
 HNV When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
 LITV And having greeted them, he related one by one what things God had worked among the nations through his ministry.
 MKJV And having greeted them, he related one by one what things God had done among the nations by his ministry.
 RNKJV And when he had saluted them, he declared particularly what things ???? had wrought among the Gentiles by his ministry.
 RWebster And when he had greeted them , he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry .
 Rotherham And, saluting them, he went on to narrate, one by one, each of the things which God had wrought among the nations through his ministry.
 UKJV And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
 WEB When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
 Webster And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
 YLT and having saluted them, he was declaring, one by one, each of the things God did among the nations through his ministration,
 Esperanto Kaj salutinte ilin, li rakontis detale cxion, kion Dio faris inter la nacianoj per lia servado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376887
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø