¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¿©·¯ ³¯ ÈÄ¿¡ ¿©ÀåÀ» ²Ù·Á ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¥»õ |
KJV |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. |
NIV |
After this, we got ready and went up to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸çÄ¥ µÚ¿¡ ¿ì¸®´Â ÇàÀåÀ» ²Ù·Á °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ¿ì¸®´Â ÇàÀåÀ» ²Ù·Á°¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En n? hierdie dae het ons vir die reis klaargemaak en na Jerusalem opgegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
GerElb1905 |
Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
GerLut1545 |
Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem. |
GerSch |
Nach diesen Tagen aber machten wir uns reisefertig und zogen hinauf nach Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
ACV |
And after these days, having made preparation, we went up to Jerusalem. |
AKJV |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. |
ASV |
And after these days we (1) took up our baggage and went up to Jerusalem. (1) Or made ready ) |
BBE |
And after these days we got ready and went up to Jerusalem. |
DRC |
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem. |
Darby |
And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem. |
ESV |
After these days we got ready and went up to Jerusalem. |
Geneva1599 |
And after those dayes we trussed vp our fardels, and went vp to Hierusalem. |
GodsWord |
After that, we got ready to go to Jerusalem. |
HNV |
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after those days we packed our baggage and went up to Jerusalem. |
LITV |
And after these days, having made ready, we went up to Jerusalem. |
MKJV |
And after those days, making ready, we went up to Jerusalem. |
RNKJV |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. |
RWebster |
And after those days we got ready , and went up to Jerusalem . |
Rotherham |
And, after these days, making ready what we had, we started to go up unto Jerusalem; |
UKJV |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. |
WEB |
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem. |
Webster |
And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem. |
YLT |
And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem, |
Esperanto |
Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakajxojn, kaj supreniris al Jerusalem. |
LXX(o) |
|