¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±ÇÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁöÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×ÃÆ³ë¶ó |
KJV |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
NIV |
When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î°¡ ¿ì¸®ÀÇ ±Ç°í¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ `ÁÖ´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ±âµµÇÒ»Ó ±× ÀÌ»ó ´õ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ±Ç°í¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ "ÁÖ´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î µÇ°ÔÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ±âµµÇÒ »Ó ´õ ÀÌ»ó ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy dan nie oor te haal was nie, was ons tevrede en het ges?: Laat die wil van die Here geskied! |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬å¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: "Herrens Villie ske!" |
GerElb1871 |
Als er sich aber nicht ?berreden lie©¬, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
GerElb1905 |
Als er sich aber nicht ?berreden lie©¬, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
GerLut1545 |
Da er aber sich nicht ?berreden lie©¬, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe! |
GerSch |
Und da er sich nicht ?berreden lie©¬, beruhigten wir uns und sprachen: Des Herrn Wille geschehe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥è¥å¥ó¥ï, ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And since he was not persuaded, we were quiet, having said, May the will of the Lord happen. |
AKJV |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
ASV |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
BBE |
And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done. |
DRC |
And when we could not persuade him, we ceased, saying: The will of the Lord be done. |
Darby |
And when he would not be persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done. |
ESV |
And since he would not be persuaded, ([Ruth 1:18]) we ceased and said, (See Matt. 6:10) Let the will of the Lord be done. |
Geneva1599 |
So when he would not be perswaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
GodsWord |
When Paul could not be persuaded, we dropped the issue and said, "May the Lord's will be done." |
HNV |
When he would not be persuaded, we ceased, saying, ¡°The Lord¡¯s will be done.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, Let the will of the Lord be done. |
LITV |
And he not being persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done . |
MKJV |
And he not being persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done . |
RNKJV |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of ???? be done. |
RWebster |
And when he would not be persuaded , we ceased , saying , The will of the Lord be done . |
Rotherham |
And, as he was not to be persuaded, we ceased, saying?the Lord¡¯s, will be done! |
UKJV |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
WEB |
When he would not be persuaded, we ceased, saying, ¡°The Lord¡¯s will be done.¡± |
Webster |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
YLT |
and he not being persuaded, we were silent, saying, `The will of the Lord be done.' |
Esperanto |
Kaj kiam li ne konsentis, ni silentis, dirante:Plenumigxu la volo de la Sinjoro. |
LXX(o) |
|