¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¿©·¯ºÐÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ï¾î ³» ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ´À³Ä ³ª´Â ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© °á¹Ú ´çÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Á×À» °Íµµ °¢¿ÀÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
NIV |
Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ï·Î´Â `¿Öµé ÀÌ·¸°Ô ¿ï¸é¼ ³²ÀÇ ¸¶À½À» Èçµé¾î ³õ´Â °Ì´Ï±î ? ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼ ¹ÀϻӸ¸ ¾Æ´Ï¶ó Á×À» °¢¿À±îÁöµµ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ïÀº "¿Öµé ÀÌ·¸°Ô ¿ï¸é¼ ³²ÀÇ ¸¶À½À» Èçµé¾î ³õ´Â °Ì´Ï±î?" ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼ ¹À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Á×À» °¢¿À±îÁöµµ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Paulus het geantwoord: Wat doen julle dat julle ween en my hart week maak? Want ek is bereid nie alleen om gebind te word nie, maar ook om in Jerusalem te sterwe vir die Naam van die Here Jesus. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß, ¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã! |
Dan |
Da svarede Paulus: "Hvad g©ªre I, at I gr©¡de og g©ªre mit Hjerte modl©ªst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men ogs? at d©ª i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld." |
GerElb1871 |
Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesu zu sterben. |
GerElb1905 |
Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
GerLut1545 |
Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu. |
GerSch |
Aber Paulus antwortete: Was macht ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Ich bin bereit, nicht nur mich binden zu lassen, sondern auch in Jerusalem zu sterben f?r den Namen des Herrn Jesus! |
UMGreek |
¥Ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å, ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥è¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Paul answered, What are ye doing, weeping and breaking my heart? For I fare ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
AKJV |
Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
ASV |
Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
BBE |
Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
DRC |
Then Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus. |
Darby |
But Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for *I* am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
ESV |
Then Paul answered, ([See ver. 12 above]) What are you doing, weeping and breaking my heart? For (ch. 20:24; Rom. 8:36; 2 Cor. 4:16; 12:10; Phil. 2:17; [ch. 15:26]) I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem (See ch. 5:41) for the name of the Lord Jesus. |
Geneva1599 |
Then Paul answered, and sayd, What doe ye weeping and breaking mine heart? For I am ready not to be bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus. |
GodsWord |
Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus." |
HNV |
Then Paul answered, ¡°What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die atJerusalem for the name of the Lord Yeshua.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
LITV |
But Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I not only am ready to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
MKJV |
Then Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
RNKJV |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Saviour Yahushua. |
RWebster |
Then Paul answered , What mean ye to weep and to break my heart ? for I am ready not to be bound only , but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus . |
Rotherham |
Then, answered Paul?What are ye doing, weeping and breaking my heart? For, I, not only to be bound, but to die in Jerusalem, am ready, in behalf of the name of the Lord Jesus. |
UKJV |
Then Paul answered, What mean all of you to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
WEB |
Then Paul answered, ¡°What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to dieat Jerusalem for the name of the Lord Jesus.¡± |
Webster |
Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
YLT |
and Paul answered, `What do ye--weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;' |
Esperanto |
Sed Pauxlo respondis:Kion vi faras, plorante kaj dispremante mian koron? cxar mi estas preta ne nur esti ligita, sed ankaux morti en Jerusalem pro la nomo de la Sinjoro Jesuo. |
LXX(o) |
|