Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¿©·¯ºÐÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ï¾î ³» ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ´À³Ä ³ª´Â ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© °á¹Ú ´çÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Á×À» °Íµµ °¢¿ÀÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 NIV Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ï·Î´Â `¿Öµé ÀÌ·¸°Ô ¿ï¸é¼­ ³²ÀÇ ¸¶À½À» Èçµé¾î ³õ´Â °Ì´Ï±î ? ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼­ ¹­ÀϻӸ¸ ¾Æ´Ï¶ó Á×À» °¢¿À±îÁöµµ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ïÀº "¿Öµé ÀÌ·¸°Ô ¿ï¸é¼­ ³²ÀÇ ¸¶À½À» Èçµé¾î ³õ´Â °Ì´Ï±î?" ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼­ ¹­À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Á×À» °¢¿À±îÁöµµ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Paulus het geantwoord: Wat doen julle dat julle ween en my hart week maak? Want ek is bereid nie alleen om gebind te word nie, maar ook om in Jerusalem te sterwe vir die Naam van die Here Jesus.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß, ¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã!
 Dan Da svarede Paulus: "Hvad g©ªre I, at I gr©¡de og g©ªre mit Hjerte modl©ªst? thi jeg er rede til ikke alene at bindes, men ogs? at d©ª i Jerusalem for den Herres Jesu Navns Skyld."
 GerElb1871 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesu zu sterben.
 GerElb1905 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem f?r den Namen des Herrn Jesus zu sterben.
 GerLut1545 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, da©¬ ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu.
 GerSch Aber Paulus antwortete: Was macht ihr, da©¬ ihr weinet und mir das Herz brechet? Ich bin bereit, nicht nur mich binden zu lassen, sondern auch in Jerusalem zu sterben f?r den Namen des Herrn Jesus!
 UMGreek ¥Ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å, ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥è¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Paul answered, What are ye doing, weeping and breaking my heart? For I fare ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 AKJV Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 ASV Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 BBE Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 DRC Then Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus.
 Darby But Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for *I* am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 ESV Then Paul answered, ([See ver. 12 above]) What are you doing, weeping and breaking my heart? For (ch. 20:24; Rom. 8:36; 2 Cor. 4:16; 12:10; Phil. 2:17; [ch. 15:26]) I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem (See ch. 5:41) for the name of the Lord Jesus.
 Geneva1599 Then Paul answered, and sayd, What doe ye weeping and breaking mine heart? For I am ready not to be bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus.
 GodsWord Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I'm ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus."
 HNV Then Paul answered, ¡°What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die atJerusalem for the name of the Lord Yeshua.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 LITV But Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I not only am ready to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 MKJV Then Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 RNKJV Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Saviour Yahushua.
 RWebster Then Paul answered , What mean ye to weep and to break my heart ? for I am ready not to be bound only , but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus .
 Rotherham Then, answered Paul?What are ye doing, weeping and breaking my heart? For, I, not only to be bound, but to die in Jerusalem, am ready, in behalf of the name of the Lord Jesus.
 UKJV Then Paul answered, What mean all of you to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 WEB Then Paul answered, ¡°What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to dieat Jerusalem for the name of the Lord Jesus.¡±
 Webster Then Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
 YLT and Paul answered, `What do ye--weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;'
 Esperanto Sed Pauxlo respondis:Kion vi faras, plorante kaj dispremante mian koron? cxar mi estas preta ne nur esti ligita, sed ankaux morti en Jerusalem pro la nomo de la Sinjoro Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505780
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø