¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´õ´Ï ¾Æ°¡º¸¶ó ÇÏ´Â ÇÑ ¼±ÁöÀÚ°¡ À¯´ë·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Í |
KJV |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
NIV |
After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È Çϰ¡º¸¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ À¯´Ù¿¡¼ ³»·Á ¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È ¾Æ°¡º¸¶ó´Â À¯´ë¿¡¼ ³»·Á¿Í |
Afr1953 |
En onderwyl ons baie dae daar oorgebly het, het 'n sekere profeet met die naam van Agabus van Judiaafgekom. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ö¬ñ. |
Dan |
Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Jud©¡a ved Navn Agabus. |
GerElb1871 |
Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Jud?a herab. |
GerElb1905 |
Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Jud?a herab. |
GerLut1545 |
Und als wir mehr Tage dablieben, reisete herab ein Prophet aus Jud?a mit Namen Agabus und kam zu uns. |
GerSch |
Als wir uns aber mehrere Tage dort aufhielten, kam aus Jud?a ein Prophet namens Agabus herab. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Á¥ã¥á¥â¥ï?, |
ACV |
And as we remained more days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. |
AKJV |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
ASV |
And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
BBE |
And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea. |
DRC |
And as we tarried there for some days, there came from Judea a certain prophet, named Agabus. |
Darby |
And as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea, |
ESV |
While we were staying for many days, a prophet named (ch. 11:28) Agabus came down from Judea. |
Geneva1599 |
And as we taried there many dayes, there came a certaine Prophet from Iudea, named Agabus. |
GodsWord |
After we had been there for a number of days, a prophet named Agabus arrived from Judea. |
HNV |
As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
LITV |
And we remaining more days, a certain prophet from Judea named Agabus came down. |
MKJV |
And as we stayed more days, a certain prophet from Judea named Agabus came down. |
RNKJV |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
RWebster |
And as we tarried there many days , there came down from Judaea a certain prophet , named Agabus . |
Rotherham |
And, as we stayed on many days, there came down a certain man from Judaea, a prophet, by name Agabus; |
UKJV |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
WEB |
As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. |
Webster |
And as we tarried [there] many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus. |
YLT |
And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus, |
Esperanto |
Kaj dum ni restis tie ankoraux dum kelke da tagoj, unu profeto, nomata Agabo, alvojagxis el Judujo. |
LXX(o) |
|