Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Î¸¦ ¶°³ª Ç×ÇØ¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡°í µ¹·¹¸¶ÀÌ¿¡ À̸£·¯ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾ÈºÎ¸¦ ¹¯°í ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 ÀÖ´Ù°¡
 KJV And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
 NIV We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Ç×ÇØ¸¦ °è¼ÓÇÏ¿© ¶ì·Î¿¡¼­ ÇÁÅç·¹¸¶À̽º·Î °¡¼­ ±³¿ìµé¿¡°Ô ÀλçÇÏ°í °Å±â¿¡¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 Áö³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Ç×ÇØ¸¦ °è¼ÓÇÏ¿© µÎ·Î¿¡¼­ µ¹·¹¸¶ÀÌ·Î °¡¼­ ±³¿ìµé¿¡°Ô ÀλçÇÏ°í °Å±â¿¡¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 Áö³Â´Ù.
 Afr1953 Maar ons het die seereis van Tirus af voltooi en by Ptolem?is gekom; en ons het die broeders gegroet en een dag by hulle gebly.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ú¬â, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬±¬ä¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ñ¬Ú¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste p? Br©ªdrene og bleve een Dag hos dem.
 GerElb1871 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen.
 GerElb1905 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen.
 GerLut1545 Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und gr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen.
 GerSch Wir aber beendigten die Fahrt und kamen von Tyrus nach Ptolemais und begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥ó¥ï¥ë¥å¥ì¥á¥é¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And when we finished the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained with them one day.
 AKJV And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day.
 ASV And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
 BBE And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.
 DRC But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them.
 Darby And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them.
 ESV When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted (See John 21:23) the brothers (Or brothers and sisters; also verse 17) and stayed with them for one day.
 Geneva1599 And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
 GodsWord Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them.
 HNV When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
 JPS
 Jubilee2000 And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day.
 LITV And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them.
 MKJV And finishing the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And greeting the brothers, we stayed with them one day.
 RNKJV And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
 RWebster And when we had finished our course from Tyre , we came to Ptolemais , and greeted the brethren , and abode with them one day .
 Rotherham And, we, finishing the voyage from Tyre, reached Ptolemais, and, saluting the brethren, abode one day with them;
 UKJV And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
 WEB When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
 Webster And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
 YLT And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;
 Esperanto Kaj fininte la marvojagxon de Tiro, ni alvenis cxe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø