¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Î¸¦ ¶°³ª Ç×ÇØ¸¦ ´Ù ¸¶Ä¡°í µ¹·¹¸¶ÀÌ¿¡ À̸£·¯ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾ÈºÎ¸¦ ¹¯°í ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 ÀÖ´Ù°¡ |
KJV |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
NIV |
We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â Ç×ÇØ¸¦ °è¼ÓÇÏ¿© ¶ì·Î¿¡¼ ÇÁÅç·¹¸¶À̽º·Î °¡¼ ±³¿ìµé¿¡°Ô ÀλçÇÏ°í °Å±â¿¡¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 Áö³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â Ç×ÇØ¸¦ °è¼ÓÇÏ¿© µÎ·Î¿¡¼ µ¹·¹¸¶ÀÌ·Î °¡¼ ±³¿ìµé¿¡°Ô ÀλçÇÏ°í °Å±â¿¡¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 Áö³Â´Ù. |
Afr1953 |
Maar ons het die seereis van Tirus af voltooi en by Ptolem?is gekom; en ons het die broeders gegroet en een dag by hulle gebly. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ú¬â, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬±¬ä¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ñ¬Ú¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste p? Br©ªdrene og bleve een Dag hos dem. |
GerElb1871 |
Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen. |
GerElb1905 |
Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen. |
GerLut1545 |
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und gr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen. |
GerSch |
Wir aber beendigten die Fahrt und kamen von Tyrus nach Ptolemais und begr?©¬ten die Br?der und blieben einen Tag bei ihnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥ó¥ï¥ë¥å¥ì¥á¥é¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And when we finished the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained with them one day. |
AKJV |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day. |
ASV |
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. |
BBE |
And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day. |
DRC |
But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them. |
Darby |
And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them. |
ESV |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted (See John 21:23) the brothers (Or brothers and sisters; also verse 17) and stayed with them for one day. |
Geneva1599 |
And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
GodsWord |
Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them. |
HNV |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day. |
LITV |
And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them. |
MKJV |
And finishing the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And greeting the brothers, we stayed with them one day. |
RNKJV |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
RWebster |
And when we had finished our course from Tyre , we came to Ptolemais , and greeted the brethren , and abode with them one day . |
Rotherham |
And, we, finishing the voyage from Tyre, reached Ptolemais, and, saluting the brethren, abode one day with them; |
UKJV |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
WEB |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. |
Webster |
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
YLT |
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them; |
Esperanto |
Kaj fininte la marvojagxon de Tiro, ni alvenis cxe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon. |
LXX(o) |
|