¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼·Î ÀÛº°ÇÑ ÈÄ ¿ì¸®´Â ¹è¿¡ ¿À¸£°í ±×µéÀº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
NIV |
After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÛº° Àλ縦 ³ª´©°í ¿ì¸®´Â ¹è¿¡ ¿Ã¶ú°í ±×µéÀº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÛº°Àλ縦 ³ª´©°í ¿ì¸®´Â ¹è¿¡ ¿Ã¶ú°í ±×µéÀº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
En nadat ons mekaar gegroet het, het ons aan boord gegaan, en hulle het teruggegaan huis toe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem. |
GerElb1871 |
Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
GerElb1905 |
Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
GerLut1545 |
Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. |
GerSch |
Und nachdem wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff; sie aber kehrten wieder nach Hause zur?ck. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥á. |
ACV |
And having bid farewell to each other, we went up in the ship, and those men returned to their own things. |
AKJV |
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
ASV |
and we went on board the ship, but they returned home again. |
BBE |
We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses. |
DRC |
And when we had bid one another farewell, we took ship; and they returned home. |
Darby |
And having embraced one another, we went on board ship, and they returned home. |
ESV |
and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home. |
Geneva1599 |
Then when we had embraced one another, we tooke ship, and they returned home. |
GodsWord |
and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home. |
HNV |
After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when we had taken our leave one of another, we embarked [on the] ship, and they returned home again. |
LITV |
And giving parting greetings to one another, we went up into the ship, and those went back to their own. |
MKJV |
And giving parting greetings to one another, we went up into the ship; and they returned to their own things. |
RNKJV |
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
RWebster |
And when we had taken our leave one of another , we took ship ; and they returned home again . |
Rotherham |
we tare ourselves from each other, and we went on board the ship, while, they, returned unto their homes. |
UKJV |
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
WEB |
After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again. |
Webster |
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
YLT |
and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends. |
Esperanto |
kaj adiauxinte unuj aliajn, ni ensxipigxis, kaj ili returne iris hejmen. |
LXX(o) |
|