Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¿©·¯ ³¯À» Áö³½ ÈÄ ¿ì¸®°¡ ¶°³ª°¥»õ ±×µéÀÌ ´Ù ±× óÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼º¹® ¹Û±îÁö Àü¼ÛÇϰŴà ¿ì¸®°¡ ¹Ù´å°¡¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý¾î ±âµµÇϰí
 KJV And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
 NIV But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ·¹°¡ Áö³­ µÚ ¿ì¸®´Â ±× °÷À» ¶°³µ´Âµ¥ ±× ¶§ ¸ðµç ½ÅµµµéÀº ºÎÀεé°ú ¾ÆÀ̵é°ú ÇÔ²² µ¿³× ¹Û±îÁö ¿ì¸®¸¦ µû¶ó ³ª¿Ô´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¹Ù´å°¡¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í ±âµµ¸¦ µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌ·¹°¡ Áö³­ ÈÄ ¿ì¸®´Â ±×°÷À» ¶°³µ´Âµ¥ ±× ¶§ ¸ðµç ½ÅµµµéÀº ºÎÀεé°ú ¾ÆÀ̵é°ú ÇÔ²² µ¿³× ¹Û±îÁö ¿ì¸®¸¦ µû¶ó ³ª¿Ô´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ¹Ù´Ù°¡¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í ±âµµ¸¦ µå·È´Ù.
 Afr1953 Maar toe ons die dae uitgebly het, het ons vertrek en op reis gegaan, terwyl almal, met vroue en kinders, ons tot buitekant die stad begelei; en ons het op die strand neergekniel en gebid.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan Men da vi havde tilendebragt disse Dage, droge vi derfra og rejste videre, idet de alle, med Hustruer og B©ªrn, ledsagede os uden for Byen; og efter at have kn©¡let p? Strandbredden og holdt B©ªn
 GerElb1871 Als es aber geschah, da©¬ wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis au©¬erhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten.
 GerElb1905 Als es aber geschah, da©¬ wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis au©¬erhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten.
 GerLut1545 Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und wandelten. Und sie geleiteten uns alle mit Weibern und Kindern bis hinaus vor die Stadt und knieten nieder am Ufer und beteten.
 GerSch Als es aber geschah, da©¬ wir diese Tage verlebt hatten, brachen wir auf und zogen fort, wobei sie uns alle mit Frau und Kind bis vor die Stadt hinaus begleiteten; und wir knieten am Meeresstrand nieder und beteten.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á?, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥å¥ì¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥å¥ø? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥é¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í,
 ACV And when it came to pass for us to finish the days, having gone forth, we were departing, all accompanying us, with women and children, as far as outside the city. And having knelt on the beach we prayed.
 AKJV And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
 ASV And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;
 BBE And when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea,
 DRC And the days being expired, departing we went forward, they all bringing us on our way, with their wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and we prayed.
 Darby But when we had completed the days, we set out and took our journey, all of them accompanying us, with wives and children, till we were out of the city. And kneeling down upon the shore we prayed.
 ESV When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, (ch. 20:38) accompanied us until we were outside the city. And (ch. 20:36) kneeling down on the beach, we prayed
 Geneva1599 But when the dayes were ended, we departed and went our way, and they all accompanied vs with their wiues and children, euen out of the citie: and we kneeling downe on the shore, prayed.
 GodsWord When our time was up, we started on our way. All of them with their wives and children accompanied us out of the city. We knelt on the beach, prayed,
 HNV When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, broughtus on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.
 JPS
 Jubilee2000 And when we had accomplished those days, we departed; and they all brought us on our way, with wives and children, until [we were] out of the city; and we knelt down on the shore and prayed.
 LITV But when it was time for us to complete the days, going out, we traveled. And they , with all the women and children went with us as far as outside the city. And placing the knees on the shore, we prayed.
 MKJV But when it was time to finish the days, going out, we traveled on. And they with all the women and children went with us as far as outside the city. And we kneeled down on the shore and prayed.
 RNKJV And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
 RWebster And when we had come to the end of those days , we departed and went on our way ; and they all accompanied us on our way , with wives and children , till we were out of the city : and we kneeled down on the shore , and prayed .
 Rotherham And, when it came to pass that we had completed the days, we went forth, and continued our journey, all of them accompanying us, with wives and children, as far as outside the city; and, kneeling down on the beach in prayer,
 UKJV And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
 WEB When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, broughtus on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.
 Webster And when we had accomplished those days, we departed, and proceeded on our way; and they all conducted us with wives and children, till [we were] out of the city; and we kneeled down on the shore, and prayed.
 YLT but when it came that we completed the days, having gone forth, we went on, all bringing us on the way, with women and children, unto the outside of the city, and having bowed the knees upon the shore, we prayed,
 Esperanto Kaj pasiginte la tagojn, ni eliris kaj ekvojagxis; kaj ili cxiuj kune kun edzinoj kaj infanoj akompanis nin gxis ekster la urbo; kaj genuigxinte sur la marbordo, ni pregxis;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø